Editing 19: Bret Weinstein - The Prediction and the DISC/lang-it

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 607: Line 607:
(01:05:04)
(01:05:04)


'''Bret:''' SĂŹ, penso, penso sia ben detto. CosĂŹ comunque lascia la stanza sentendomi come avessi appena scorciato qualcosa di importante, del tipo, lo sai, mi chiedevo se potesse essere giusto e iniziai a fare la prima piccola parte di ricerca per capire se qualcun altro sapesse quello che sapevo io o -
'''Bret:''' Yeah, I think, I think that's well said. So anyway, I left the room feeling like I had just glimpsed something so important, kind of, you know, I wondered could it be right and I started to just do the first bit of library research to figure out whether somebody else knew what I knew or—


'''Eric:''' Allora non sono neanche sicuro che tu l’abbia spiegato del tutto. Voglio essere sicuro che anche io sia chiaro su questo e lo sarò, penso di avere ragione, ma correggimi se mi sbaglio. Quello che stai dicendo è, “Cosa sarebbe se il limite di Hayflick è una protezione contro la morte dell’immortalità a livello citologico”, che alcune cellule sognano l’immortalità che non dovrebbero avere perché, diciamo, è una cellula somatica, e dice, “Okay, voglio semplicemente continuare a dividermi e dividermi”. La natura sa come farlo, e quella immortalità, che suona bene in principio, in realtà si chiama cancro. E così in scienza informatica diremmo, okay, hai introdotto un limite recursivo dentro a un while loop o un for loop per essere sicuro di non avere una fuga di risorse, che è quello che fa un tumore.
'''Eric:''' So I'm not even sure that you fully said it. I want to make sure that I'm even clear on it and I'm going to, I think I'm right, but correct me if I'm wrong. What you're saying is, “What if the Hayflick limit is a protection against dying from immortality at a cytological level”, that some cell gets a dream of immortality that it shouldn't have because, let's say, it's a somatic cell, and it says, “Okay, I just want to keep dividing and dividing and dividing”. Nature knows how to do this, and that immortality, which sounds good at first, is actually called cancer. And so in computer science we would say, okay, you've introduced a recursion limit into a while loop or a for loop to make sure that you don't have a resource leak, which is what a tumor is.


'''Bret:''' Sì, così permettimi di dirlo in questo modo. Se avessi un danno a, un taglio su un tessuto sul tuo braccio o qualcosa, le cellule su entrambe le parti di quel taglio d’un tratto si rendono conto che c’è un problema, un distacco, perché non possono sentire il loro vicino su un loro lato e la loro reazione naturale è quella di iniziare a crescere nel distacco finché sentono un vicino che segnala di smettere. Se immaginassi che qualcosa come questo succedesse su ogni tessuto, il problema sarebbe che – questo vorrebbe dire che ogni tessuto del tuo corpo per cui quella storia è abbastanza vera, è in pericolo di essere danneggiato da radiazione o qualcosa, incapace di sentire il suo vicino. Una singola cellula che diventa incapace di sentire i suoi vicini inizierà di punto in bianco a riprodursi, e se è sorda, allora non c’è nessun messaggio che possa sentire e che possa dirle di smettere. Così quella cosa, immagina ogni cellula del tuo corpo semplicemente iniziare a crescere e crescere e crescere -
'''Bret:''' Yeah, so let me say it this way. If you have a damage to a tissue cut on your arm or something, the cells on both sides of that cut suddenly become aware that there is a problem, a gap, because the can't hear a neighbor on one side of them and their natural reaction is to start growing into the gap until they can hear a neighbor which is the sign to stop. If you imagine that something like that is occurring in every tissue, or almost every tissue, the problem is that that means that every tissue in your body for which that story is about right, is in danger of having damage from radiation or whatever, turn it deaf to its neighbors. A single cell that has turned deaf to its neighbors will suddenly start replicating, and if it is deaf to its neighbors, then there's no message that it's going to hear that's going to tell it to stop. So that thing, imagine any cell in your body just taking off and growing and growing and growing—


'''Eric:''' Okay, questo è terrificante. Quello che mi stai dicendo è, è che se io sono fatto diciamo di 30 trilioni di cellule e vedo ognuna come una, diciamo, subroutine, ogni subroutine che ha un nucleo, giusto? Per esempio, questo non succederebbe nelle lenti del tuo occhio perchÊ il nucleo è stato rimosso, ma ogni altra ragionevole cellula è potenzialmente il tuo assassino, perchÊ il suo processo di mitosi potrebbe completamente impazzire.
'''Eric:''' Okay, this is terrifying. What you're saying to me is, is that if I'm comprise of let's say 30 trillion cells and I view them as each let's say subroutines, any subroutine that is not denucleated, right? Like this wouldn't happen in the in the lens of your eye because the nucleus has been removed, but any other reasonable cell is potentially your assassin, because it's mitosis process might completely go rogue.


'''Bret:''' Può partire.
'''Bret:''' It can run away.  


'''Eric:''' Okay.
'''Eric:''' Okay.  


'''Bret:''' E così l’idea piuttosto elegante e molto semplice è che ci sarebbe un limite definito cosicché ogni cellula che è stata danneggiata, così che ha iniziato questo percorso incorrerà nel numero massimo di divisione permesse nel corso della sua vita e smetterà.  
'''Bret:''' And so the rather elegant and very simple idea is that there would be a hard limit so that any cell that had become damaged, so it started down this path would just simply run into the number of cell divisions it was allowed in a lifetime and it would stop.  


'''Eric:''' CosĂŹ come, i nei sulla mia faccia di cui alcuni dei miei raffinati commentatori amano parlare -
'''Eric:''' So like, the moles on my face that some of my less couth commenters loved to talk about—


'''Bret:''' SĂŹ.
'''Bret:''' Yep.


(01:08:01)
(01:08:01)


'''Eric:''' Sono effettivamente tentativi di uccidermi che si potrebbero essere fermati. E che il perimetro dove si sono fermati è dove il limite di Hayflick ha preso le redini e detto, “La cellula deve morire cosicché il paziente possa vivere”?
'''Eric:''' Are effectively attempts to kill me that may have stopped. And that the perimeter where they stop is where the Hayflick limit took over and said, “This cell line must die so that the patient will live”?
'''Bret:''' Sì. Il nome che gli diedi è “prototumore” e l’idea è che un prototumore sia un banda di cellule arrestate dal limite di Hayflick. Perché sono diventate incontrollabili. Se andassi dal dermatologo e dicessi, cosa sto cercando? Lo sai, ti dicono alcune cose da cercare. Così un groppo tondo di cellule che di colpo diventa di forma irregolare. Beh quello sarebbe quel che succede se prendessi una di quelle cellule e gli dessi una seconda mutazione e iniziasse a crescere di nuovo.


'''Eric:''' Capito.
'''Bret:''' Yeah. The name I gave him was “prototumor” and the idea is a prototumor is a patch of cells arrested at their Hayflick limit. Because they had become unregulated. If you go to the dermatologist and you say, what do I look for? You know, they tell you certain things to look for. So a round patch of cells that suddenly becomes irregular in shape. Well that's what would happen if you took one of those cells and gave it a second mutation and it started growing again.  


'''Bret:''' Giusto. Così comunque, l’idea che un limite sulla riproduzione cellulare -
'''Eric:''' Got it.  


'''Eric:''' SĂŹ.
'''Bret:''' Right. So anyway, the idea that a limit on cellular reproduction—


'''Bret:''' Sia adattivo per proteggerti dal cancro -
'''Eric:''' Yep.


'''Eric:''' Okay, così c’è una certa toppa mentale perché quello che mi stai dicendo è che devo evitare l’immortalità, che può uccidermi, e che la soluzione per non morire sia morire.
'''Bret:''' Is adaptive to protect you from cancer—


'''Bret:''' SÏ, e quello che la selezione fa è bilanciare queste due forze competitive per darti quanta piÚ longevità e quanto piÚ vigore che può.
'''Eric:''' K, so there's a little bit of a mind bender because what you're telling me is that I've got to avoid immortality, which can kill me, and that the solution to not dying is death.
 
'''Bret:''' Yes, and that what selection does is it balances these two competing forces to give you as much vigor and longevity as it can.


(01:09:00)
(01:09:00)


'''Eric:''' Così tutte le altre malattie e insulti e cose di cui posso morire cominciano a scomparire. E nel punto focale della biologia, in questa teoria, ci sono due cose da cui non posso fuggire, di cui una è la morte per immortalità e l’altra è la morte da limite recursivo.
'''Eric:''' So all of the other diseases and insults and things that I can die from sort of start to fade away. And at the complete core of biology, in this theory, there are two things that I can't get away from, one of which is death by immortality, and the other one is death by recursion limit.  


'''Bret:''' Proprio questo.
'''Bret:''' That's it.  


'''Eric:''' È una cosa molto elegante. E il problema ora è, è che c’è tutta questa strana complessità con cui hai dovuto avere a che fare.  
'''Eric:''' It's a very elegant thing. And now the problem is, is that there's all this weird attended complexity that you had to deal with.  


'''Bret:''' Giusto.
'''Bret:''' Right


'''Eric:''' Così fu come cellule staminali contro germinali contro …
'''Eric:''' So it was like stem cells versus germ versus ...


'''Bret:''' Così quando andai nella letteratura, quello che trovai fu che le persone giocavano nel vicinato, ma che c’era un fatto particolare che bloccava ogni tentativo per fare senso di quello che stava succedendo. E il fatto era che i roditori erano riconosciuti per avere telomeri ipervariabili e molto lunghi. E non sapevo che cosa volesse dire all’inizio, ma più investigavo questa possibilità, più capivo che una dozzina di problemi di lunga data sarebbero stati risolti se la mia ipotesi fosse stata vera, ma che la mia ipotesi non potesse essere vera perché fondamentalmente i topi hanno lunghi telomeri in vite corte. Perché? E sbattei la mia testa per un paio di settimane sul tavolo per scoprire cosa stesse succedendo.
'''Bret:''' So when I went into the literature, what I found was that people had played around in the neighborhood, but that there was a particular fact which blocked every attempt to make sense of what was going on. And the fact was that rodents were understood to have ultra long, hypervariable telomeres. And I didn't know what that meant at first, but the more I looked into this possibility, the more I realized that dozens of longstanding problems would be solved if my hypothesis was true, but that my hypothesis couldn't be true because basically mice have long telomeres in short lives. Why is that? And I banged my head on the table for a couple of weeks trying to figure out what was going on.  


'''Eric:''' Figurativamente.
'''Eric:''' Figuratively


'''Bret:''' Sì, forse letteralmente in alcune occasioni. Ma la questione era, iniziai a chiedermi se ci fosse qualcosa di sbagliato con l’idea che i topi avessero lunghi telomeri. A volte, come nel caso di Hayflick si scoprì che un mucchio di persone avevano copiato il risultato sbagliato, così sembrava che molte persone l’avessero visto, ma solo uno davvero. E controllai, era vero, che ce ne fosse uno, che tutti stavano ripetendo a pappagallo uno studio che diceva che i topi avessero lunghi telomeri?
'''Bret:''' Yes, maybe even literally on occasion. But the question was, I began to wonder if there was something wrong with the idea that mice had long telomeres. Sometimes, like in Hayflick's case it turned out that a bunch of people were copying some wrong result, so it seemed like a lot of people had seen it, but only one had. And I checked, was it true, that there was some, that everybody was parroting one study that said mice had long telomeres?  


'''Eric:''' Giusto.
'''Eric:''' Right.


'''Bret:''' Risultò che molte persone l’avevano testato. I topi possiedono lunghi telomeri 10 volte la lunghezza dei telomeri umani. Non aveva senso. Così alla fine, ebbi il pensiero che fosse possibile che quello che stesse succedendo – scoprì qualcosa nel provare a capire quello che intendessero per “topo”. Giusto? Ci sono molte specie di topo, ma tutti i topi che usiamo in laboratorio, con qualche rara eccezione, sono di un solo genere, e spesso da una targhettata e particolare specie.
'''Bret:''' It turns out lots of people had tested it. Mice have long telomeres like 10 times the length of human telomeres. It just didn't fit. So finally, it occurred to me that it was possible that what was going on—I discovered something in trying to figure out what they meant by “mice”. Right? There's a lot of species of mice, but all the mice that we use in the lab, with rare exception, are from one genus, and often from a particular target species.  


'''Eric:''' CosĂŹ eri concentrato, se mi ricordo correttamente, sul mus spretus.
'''Eric:''' So you were focused, if I recall correctly, on mus spretus  


'''Bret:''' Mus musculus, che è il più comune. Quello che mi scioccò fu che risultò che tutti i mus musculus che venivano utilizzati nei laboratori di tutto il paese, e in molti casi, anche più in là, venissero da un solo posto, cosa di cui non avevo alcuna idea. Ce n’era uno -
'''Bret:''' Mus musculus, which is the common one. What shocked me was that it turned out all the mus musculus that were being used in labs across the country, and in many cases, farther afield than that were coming from one place, which I had no idea. There was one—


'''Eric:''' Mi ricordo aver ricevuto una chiamata che diceva, cosa sai del JAX Lab?
'''Eric:''' I remember getting a phone call when you said, what do you know about the [https://en.wikipedia.org/wiki/Jackson_Laboratory JAX Lab]?


'''Bret:''' Il JAX Lab in Bar Harbor, Maine, giusto? Sembrava fossero la fonte dei topi di tutti. E così cominciò a diventare – c’era una possibilità che non potevo escludere dalla mia mente, che ci fosse qualcosa che stava succedendo al JAX Lab che aveva influenzato i topi che venivano spediti a tutti questi altri laboratori -
'''Bret:''' The [https://en.wikipedia.org/wiki/Jackson_Laboratory JAX Lab] in Bar Harbor Maine, right? They seemed to be the source of everybody's mice. And so it began to be—it was a possibility I could not shut down in my mind, that there was something about what was going on at the JAX Lab that had resulted in the mice that were being sent out to all these other labs—


'''Eric:''' È che fossero animali rappresentativi -
'''Eric:''' Is it that they were representative animals—


(01:12:04)
(01:12:04)


'''Bret:''' Giusto, questi sono organismi modello. Le persone usavano i topi perché i topi sono un mammifero conveniente, ma venivano tutti da un unico posto, e cominciò a diventarmi chiaro che quell’unico posto non era semplicemente una fonte di topi nel senso in cui potremmo pensarla, era in realtà un ambiente selettivo che stava impattando quei topi. E quando comincia a scavare più profondamente, scoprì che i topi avevano tutti, erano discendenti di un lungo lignaggio che aveva vissuto in cattività sotto le condizioni al JAX Lab. E ad un certo punto realizzai che la cosa più probabile fosse che c’era qualcosa in questo ambiente che aveva bestialmente allungato i telomeri di questi topi. E quella era simultaneamente un’idea incredibile, ma l’unica che potei pensare e che facesse senso di tutto quello che avevo visto. E così –
'''Bret:''' Right, these are a model organism. People were just using mice because mice were a convenient mammal, but they're all coming from one place, and it began to occur to me that that one place was not just a source of mice in the sense that we might think it, it was actually a selective environment that was impacting those mice. And when I dug deeper, it turned out that the mice had all, they were descendants of a long lineage that had lived in captivity under conditions at the [https://en.wikipedia.org/wiki/Jackson_Laboratory JAX Lab]. And at some point I realized that the most likely thing going on was that there was something about this environment that had wildly elongated the telomeres of these mice. And that was simultaneously an unbelievable idea, but the only one I could think of that made sense of everything I had seen. And so—


'''Eric:''' Beh, è incredibile perché le conseguenze, voglio dire, guarda, non ho ancora sentito qualcuno dire, “Sì, lo abbiamo fatto, ci siamo sbagliati.” Ma è, come, il tuo organismo modello preferito per i test sui mammiferi viene rovinato da una struttura centrale. Perché c’è anche questa cosa di strano che le persone nei servizi sanitari molto spesso non prendono più in considerazione la teoria evolutiva perché la trattano come “Beh, questa è quella classe che ho seguito in college o all’inizio della scuola per laureati.”
'''Eric:''' Well, it's unbelievable because the consequences, I mean, look, I have not even heard whether anyone has said, “Yeah, we did that, we screwed that up.” But it is, like, your favorite model organism for mammalian trials being screwed up by a central facility. Because also there's this weird thing where medical people very often stop taking into account evolutionary theory because they treat that as “Well, that's that class I took in college or the beginning of graduate school.”


'''Bret:''' Giusto. Così cominciai a concentrarmi su questa questione e ho fatto qualcosa che era la cosa giusta da fare, ma l’ho fatta in un modo di cui mi pentirò per sempre. Trovai qualcuno che era rappresentato nella letteratura, che consideravo come se lo fosse ben guadagnato. Mi facevano senso, i loro articoli scientifici. Il suo nome era Carol Greider. Carol Greider è ora un laureato Nobel. Non lo era al tempo. Lei era la co-scopritrice dell’enzima telomerase, che è quello che allunga i telomeri, quando quello succede –
'''Bret:''' Right. So I began to focus on this question and I did something that was the right thing to do, but I did it in a way I will forever regret. I found somebody who was represented in the literature, who I regarded as very well versed. They made sense to me, their papers. Her name was [https://en.wikipedia.org/wiki/Carol_W._Greider Carol Greider]. Carol Greider is now a Nobel Laureate. She was not at the time. She was the co-discoverer of the enzyme [https://en.wikipedia.org/wiki/Telomerase telomerase], which is the enzyme that elongates telomeres, when that occurs—


(1:14:01)  
(01:14:01)


'''Eric:''' Con il famoso e recipiente del co-Nobel – lei era la studentessa di Elizabeth Blackburn.
'''Eric:''' With the famous and co-Nobel recipient—she was the student of [https://en.wikipedia.org/wiki/Elizabeth_Blackburn Elizabeth Blackburn].


'''Bret:''' Elizabeth Blackburn. Esattamente. Lei era la sua studentessa e condivisero il premio Nobel con Szostak. In ogni caso, il suo lavoro mi sembrava molto buono. La chiamai, freddo, lo sai, andai nell’ufficio della divisione insetti e mi sedetti al telefono. La chiamai, come ho detto, Carol, non mi conosci. Sono uno studente laureato al Michigan. Sono un biologista evolutivo. Sto rigirando le mie cervella provando a capire qualcosa. Potresti dirmi, è possibile che i topi non abbiano lunghi telomeri? Che sono solo topi di laboratori che li hanno? E lei disse, huh, è molto interessante. Sono abbastanza sicura che i topi abbiano universalmente lunghi telomeri. Ma è strano che se tu ordini mus spretus invece di mus musculus e li ordini da un provveditore Europeo, le lunghezze sono molto diversa da quelle che otterresti se ordinassi mus musculus dal JAX Lab. Io dissi, Whoa.
'''Bret:''' [https://en.wikipedia.org/wiki/Elizabeth_Blackburn Elizabeth Blackburn]. Exactly. She was her student and they shared the Nobel prize with [https://en.wikipedia.org/wiki/Jack_W._Szostak Szostak]. In any case, her work seemed good to me. I called her up, cold, you know, I went into the insect division office and I sat down at the phone. I called her, I said, Carol, you don't know me. I'm a graduate student at Michigan. I'm an evolutionary biologist. I'm racking my brains trying to understand something. Can you tell me, is it possible that mice don't have ultra long telomeres? That it's only laboratory mice that do? And she said, huh, that's really interesting. I'm pretty sure that mice have long telomeres universally. But it is odd that if you order mus spretus instead of mus musculus and you order from European suppliers, the lengths are very different than what you get if you order mus musculus from the JAX Lab. I said, Whoa.


E lei disse, sì, molto interessante. E poi disse, non mi riesco a ricordare se fosse la stessa chiamato o una seconda, ma disse che avrebbe messo un suo studente, un suo studente laureato, Mike Hemann, che ora è al MIT, sul progetto. E lui avrebbe fatto un po’ di lavoro per capire se ci fosse o meno qualcosa in questo. E Mike fece un po’ di lavoro. Ordinarono topi da alcuni ceppi diversi che erano, non erano esattamente topi selvatici. I topi selvatici sarebbero stati il test giusto, ma non poteva ottenere topi selvatici per ovvie ragioni.
And she said, yeah, that's really interesting. And then she said, I can't remember if it was the same phone call or if we had a second phone call, but she said she was gonna put her student, her graduate student, [https://biology.mit.edu/profile/michael-t-hemann/ Mike Hemann], who I think is now at MIT, on the project. And he was going to do a little work to figure out whether there was anything to this. And Mike did some work. They sourced some different strains of mice that were, they were actually not wild mice. Wild mice would have been the right test, but she couldn't get wild mice for obvious reasons.  


'''Eric:''' Sarebbe dovuta andare fuori nella foresta.
'''Eric:''' You’d have to go out into the woods.


'''Bret:''' Giusto, esattamente. E ricevette molti ceppi diversi di topi che erano stati in cattività per molto meno tempo. Ottenne un ceppo di topi che venivano trattato molto diversamente in cattività. Ma fa lo stesso. Mise il suo studente laureato su questo, e lui misurò la lunghezza dei loro telomeri. E ricevetti questa email eccitata. Mike Hemann mi mandò un’email che diceva di fatto, “Whoa! L’ipotesi è vera, i topi hanno telomeri corti!” Giusto? Ora -
'''Bret:''' Right, exactly. And so she got several different strains of mice that had just been in captivity much less time. She actually got one strain of mice that was treated very differently in captivity. But nevermind. She put her graduate student on it, and he measured their telomere lengths. And I get this excited email. [https://biology.mit.edu/profile/michael-t-hemann/ Mike Hemann] sends me any email that says effectively, “Whoa! The hypothesis is true, mice have short telomeres!” Right? Now—


'''Eric:''' Scusami, questo è quanto più di più tu abbia mai fatto Discovery J’accuse – i topi, lo sai, mi ricordo, eri al di sopra delle nuvole.
'''Eric:''' I'm sorry, this is like as close to a who'd done it Discovery J'accuse— the mice, you know, I remember, you were over the moon.  


'''Bret:''' Lo sono ancora! Posso ancora guardare questa email e è il momento in cui realizza, A, non c’è alcun modo che mi stia illudendo su quanto bene abbia capito questo.
'''Bret:''' I still am! I still can look at this email and it is the moment at which I realized, A, there's no way I'm kidding myself about how well I understand this.


'''Eric:''' Giusto.
'''Eric:''' Right.


'''Bret:''' Giusto? La predizione era -
'''Bret:''' Right? That prediction was—


'''Eric:''' Quanti anni hai?
'''Eric:''' How old are you?  


'''Bret:''' Ora? O allora?
'''Bret:''' Now? Or then?


'''Eric:''' No, quando ricevetti questa email.
'''Eric:''' No, when you get this email.


'''Bret:''' Quando ricevetti quella email era il 1999? 1998? Qualcosa come quello.
'''Bret:''' When I got that email it was 1999? 98? Something like that.  


'''Eric:''' Okay, quindi oltre 20 anni fa.
'''Eric:''' Okay. So over 20 years ago.  


'''Bret:''' SĂŹ. CosĂŹ ricevetti questa email, e -
'''Bret:''' Yeah. So I get this email, and—


'''Eric:''' Comunque, questo ti mette circa intorno ai 30 anni. Sei all’inizio della tua carriera, e tu – in questa storia, i appena predetto che -
'''Eric:''' By the way, that puts you at about 30. You're at the beginning of your career, and you—in this story, you've just predicted that—


'''Bret:''' È una scoperta sbalorditiva per uno studente laureato. E, non era nel repertorio del mio supervisore, cosÏ era chiaramente il mio lavoro. E, voglio dire, Dick era un grande per non confondere quelle cose, ma -
'''Bret:''' It's a stunning coup for a graduate student. And, it wasn't in my advisor’s wheelhouse, so it was clearly my own work. And, I mean, Dick was great about not blurring those things, but—


'''Eric:''' Okay, o sei uno sporco cane bugiardo -
'''Eric:''' Okay, either you are a dirty dog liar—


'''Bret:''' Giusto.
'''Bret:''' Right


(01:17:10)
(01:17:10)


'''Eric:''' E io ero lĂŹ al tempo -
'''Eric:''' And I was there at the time—


'''Bret:''' SĂŹ.
'''Bret:''' Yeah.  


'''Eric:''' O, cosĂŹ siamo entrambi sporchi cani bugiardi su questa storia particolare -
'''Eric:''' Or, so we're both dirty dog liars about this particular story—


'''Bret:''' O -
'''Bret:''' Or—


'''Eric:''' O, uno dei grandi momenti in teoria evolutiva, che è – e permettimi solo di sottolineare, perché non sono un biologo, ma penso di poterlo capire più o meno – perché è un protocollo di riproduzione che, è l’alterazione nello spazio evolutivo per questi topi da laboratorio, e poiché sta agendo su una regione che non codifica proteine, quel adattamento ad un cambio nel protocollo riproduttivo può essere molto rapido. Non ha bisogno di subire qualche sorta di completamente pazze e tipica storia Darwiniana su mutazioni random e alcune di queste vengono mantenute e altre rifiutate.
'''Eric:''' Or, one of the great moments in evolutionary theory, which is—and let me just curate this, because I'm not a biologist, but I think I can more or less get this—because it's a breeding protocol that is the alteration in the evolutionary landscape for these laboratory mice, and because it's acting on a non-protein coding region, the adaptation to a change in the breeding protocol can be extremely rapid. It doesn't have to undergo some sort of completely crazy typical Darwinian story about random mutation and some of them being retained and others being rejected.  


'''Bret:''' È persino meglio di quello. Le creature sono presumibilmente – così non abbiamo raggiunto quello che il protocollo di riproduzione ha a che fare con questo - ma le creature sono costruite in qualche modo per notare quanto pericolo è il loro ambiente, e per quanto il livello di pericolo estrinseco cambi, i loro telomeri rispondono rapidamente così sono meglio adatti all’ambiente. Così, sono costruire per notare l’ambiente e poi quello che è in realtà strettamente una materia di forze del mercato.
'''Bret:''' It's even better than that. The creatures are presumably—so we haven't gotten to what the breeding protocol has to do with this—but the creatures are built in some sense to detect how dangerous their environment is, and to the extent that the level of extrinsic danger changes, their telomeres respond quickly so that they are better adapted to the environment. So, they're built to detect the environment and then what is actually a strict matter of market forces.  


'''Eric:''' Okay, cosĂŹ non ci sono predatori in questo ambiente.
'''Eric:''' Okay, so there are no predators in this environment.


'''Bret:''' Nessun predatore in questo ambiente.
'''Bret:''' No predators in this environment.


'''Eric:''' E non li stiamo uccidendo molto presto in base alle loro abilità. CosÏ il pericolo ambientale è praticamente assente.
'''Eric:''' And we're not killing them particularly early based on their skills. So environmental insult is sort of absent.  


'''Bret:''' Il fattore ambientale è più o meno assente. Quello che stiamo facendo è imporre una legge economica sulla riproduzione così da massimizzare il tasso al quale portiamo il rancio nel topo, che è ovviamente la cosa giusta da fare economicamente, se stessi vendendo topi a tutti questi laboratori, cerchi di riprodurre più topi più economicamente possibile. Così da produrre quanti topi quante persone –
'''Bret:''' Environmental insult is more or less absent. What we are doing is imposing an economic rule on breeding so that we can maximize the rate at which we turn mouse chow into mice, which is obviously economically the right thing to do, if you're selling mice to all these labs, you want to produce as many mice as cheaply as possible. So producing as many mice as people—


'''Eric:''' Il genio del mercato!
'''Eric:''' The genius of the market!
 
'''Bret:''' È il genio del mercato.
'''Bret:''' It's the genius of the market.


(01:19:08)
(01:19:08)


'''Eric:''' Eccolo lĂŹ.
'''Eric:''' There you go.  


'''Bret:''' CosÏ in modo da produrre quanti piÚ topi quanto piÚ economicamente possibile, quello che fai è non riproduci piÚ animali oltre gli otto mesi. Si riproducono piÚ velocemente quando sono piÚ giovani a causa della senescenza. E cosÏ non fai riprodurre topi piÚ vecchi. Li butti via e li sostituisci con topi piÚ giovani che si riproducono piÚ in fretta. Quello che fece effettivamente è eliminare la selezione contro il cancro, e aumentò la selezione in favore di vigore giovanile.
'''Bret:''' So in order to produce as many mice as cheaply as possible, what you do is you don't breed animals past eight months. They breed faster when they're younger because of senescence. And so you don't breed older mice. You throw them out and you replace them with younger mice who breed faster. What that effectively did was it eliminated the selection against cancer, and it turbocharged the selection in favor of youthful vigor


'''Eric:''' Beh, permettimi di vedere se capisco questo – in generale, quasi tutti i cancri, come, il cancro della linea germinale appare presto in vita, ma tutti gli altri tipi di cancro, in generale, sono molto più comuni più tardi in vita.
'''Eric:''' Well let me see if I get this—in general, almost all cancers, like, cancer of the germline happens early in life, but all the other cancer, in general, is much more common later in life.  


'''Bret:''' Devo fare una cosa. Ho realizzato di aver dimenticato una cosa che Carol mi disse nella mia prima telefonata con lei che è vitale.
'''Bret:''' I gotta pause. I realize I forgot to tell you one thing Carol told me in my first phone call with her that’s vital.


'''Eric:''' Certo.
'''Eric:''' Sure.


'''Bret:''' In aggiunta ad avermi detto che ci fosse qualcosa di divertente sul mus spretus, mi disse che, in accordo con l’ipotesi che le stavo spiegando, che tutti i topi muoiono di cancro. Disse, “Se li lasci vivere abbastanza a lungo, e poi fai un necroscopia, trovi un cancro di qualche tipo”, e quello era in perfetto accordo perché avevano questi follemente lunghi telomeri e nessuna protezione al cancro. Quella sarebbe stata la predizione dell’ipotesi -
'''Bret:''' In addition to telling me that there was something funny about mus spretus, she told me that, consistent with the hypothesis that I was conveying to her, that all mice die of cancer. She said, “If you let them live long enough, and then you do the necropsy, you find cancer of one kind or another”, and that was perfectly consistent because they had these wildly long telomeres and no cancer protection. That would be the prediction of the hypothesis—


'''Eric:''' Questa è una estrapolazione – non è veramente tutti i topi. Sono tutti i topi che troviamo in laboratorio, che appunto sono quelli che poi vengono ordinati.
'''Eric:''' That’s an extrapolation—it's not really all mice. It's all mice that we see in the lab, which happens to be the mice that are ordered.  


'''Bret:''' Giusto. Stava ancora parlando dal punto di vista di qualcuno che pensava che i topi che stava ricevendo nella posta fossero rappresentativi dei topi selvatici.
'''Bret:''' Right. She was still speaking from the mindset of somebody who thought that the mice she was getting in the mail representative representative of mice in the wild.  


'''Eric:''' Ricevuto.
'''Eric:''' Got it.  


'''Bret:''' Allora, permettimi di chiarificare perché il protocollo di riproduzione – e dovrei dire, che è il protocollo di riproduzione che sta causando questo? Quella parte, vorrei dire, è ancora un’ipotesi. Non è stato mai direttamente testato da qualcuno, ma, quello che vorrei dire è che molte ipotesi sono state testate dopo la scoperta, che i topi di laboratorio abbiano telomeri bizzarramente lunghi, e i topi selvatici no, e nessun’altra ipotesi è sopravvissuta allo scrutinio. Così questa è l’ultima ipotesi a stare in piedi e sono poco ma sicuro che risulterà quella vera.
'''Bret:''' Okay, so let me clear up why the breeding protocol—and I should say, that it is the breeding protocol that is causing this? That part, I would say, is still a hypothesis. It has not been directly tested by anybody, but, what I would say is that many hypotheses were tested in the aftermath of the discovery, that lab mice have bizarrely long telomeres, and wild mice don’t, and no other hypothesis has stood up to scrutiny. So it is the last hypothesis standing and I'm all but certain that it will turn out to be true.  


'''Eric:''' SĂŹ.
'''Eric:''' Yeah.  


'''Bret:''' La ragione per cui il protocollo di riproduzione ha questo strano effetto, è che quando butti via i topi a otto mesi di vita, elimini la selezione contro il cancro, acceleri drasticamente la selezione in favore del -
'''Bret:''' The reason that the breeding protocol has this weird effect, is that when you throw out the mice at eight months of age, you eliminate selection against cancer, you turbocharge selection in favor of—


'''Eric:''' Scusa, quando butti via i topi, per motivi riproduttivi, a otto mesi d’età.
'''Eric:''' Sorry, when you throw out the mice, for breeding purposes, at eight months of age.


'''Bret:''' Giusto.
'''Bret:''' Right,


'''Eric:''' Okay.
'''Eric:''' Okay.  


'''Bret:''' Quando li butti via a otto mesi d’età per ragioni riproduttive, stai aumentando l’importanza della riproduzione in giovane età, e stai scontando ogni cosa in rapporto alla loro abilità di battere il cancro perché non vivono abbastanza a lungo in questo periodo di tempo per subire un cancro che li uccida. E così quello che è successo, in accordo con questa ipotesi, è che i topi che hanno lunghi telomeri hanno spinto fuori gli altri animali dalla colonia. Il tratto di avere lunghi telomeri si è diffuso nella colonia e i telomeri sono stati allungati ad un livello assurdo, creando animali che muoiono tutti di cancro. E abbastanza interessante, un’altra cosa che è evidente dalla letteratura è che se tu guardi i loro tessuti, i loro tessuti non invecchiano in una maniera in cui invecchiano i tessuti dei normali mammiferi, rimangono giovani.
'''Bret:''' When you throw them out for breeding purposes at eight months of age, you are increasing the importance of their early life breeding, and you are discounting anything related to their ability to fend off cancer because they don't live long enough in that period of time to get cancers that kill them. And so what has happened, according to this hypothesis, is that the mice that have longer telomeres have driven out the other animals from the colony. The trait of having long telomeres has swept through the colony and the telomeres have been elongated to an absurd degree, creating animals that do all die of cancer. And interestingly enough, another thing that's evident from the literature is that if you look at their tissues, their tissues do not age in the way that a normal mammal’s tissues age, they remain young.  


'''Eric:''' Così c’è un aspetto dell’invecchiamento, ma che c’è una interpretazione più lontana e oscura di cui stai parlando. Se ti sto capendo – correggimi, non ho mai seguito una classe in biologia, ma ho vissuto questa avventura con te – quei tessuti hanno, a livello istologico, al livello in cui le cellule sono organizzate, la possibilità di riparazioni istologiche radicali.
'''Eric:''' So there's one aspect of aging, but that there's a far darker interpretation of what you've just said. If I'm understanding you—correct me, I’ve never taken a class in biology, but I lived this adventure with you—those tissues have, at a histological level, the level of how cells are organized, the possibility of radical histological repair.  


'''Bret:''' SĂŹ, radicali, effettivamente una capacitĂ  indefinita di riparazione, che tornerĂ  di nuovo nella storia nel peggiore dei modi. CosĂŹ -
'''Bret:''' Yes, radical effectively indefinite capacity to repair, which is going to come back in this story in the worst possible way. So—


'''Eric:''' Questo è come – voglio dire, ho dimenticato quando grande sia -
'''Eric:''' This is like a—I mean, I just forget how great of a—


'''Bret:''' Anche io, a volte passo anni senza pensarci troppo profondamente.
'''Bret:''' Me too, I go years sometimes without thinking deeply about it.


'''Eric:''' Senza raccontare la storia. Tutto bene.
'''Eric:''' Without telling the story. Alright.


(01:23:06)
(01:23:06)


'''Bret:''' SĂŹ. Okay. CosĂŹ la storia ora diventa come brutta. Io riconosco di avere tutti i pezzi del puzzle per raccontare la storia correttamente. Ho preso un coautore, trovammo la letteratura necessaria per farlo in forma propriamente scientifica.
'''Bret:''' Yeah. Okay. So the story now gets kind of ugly. I recognize I've got all the pieces of the puzzle necessary to tell the story correctly. I have taken on a coauthor, we've found the literature necessary to do it in proper scientific form.  


'''Eric:''' Questo viene da te, ma voglio menzionare il nome del tuo coautore.
'''Eric:''' This came from you, but I want to mention your coauthor’s name.  


'''Bret:''' SĂŹ. Debbie Ciszek.
'''Bret:''' Yeah. Debbie Ciszek.  


'''Eric:''' Okay.
'''Eric:''' Okay.  


'''Bret:''' E Debbie fu un eccellente coautore, grande contributore all’articolo scientifico. Comunque, abbiamo messo insieme nel corso dell’anno, presi effettivamente una pausa dalla mia vera dissertazione e scrissi un articolo scientifico. Dick pensò che fosse un articolo fantastico. Ne fu scioccato.
'''Bret:''' And Debbie was an excellent coauthor, strong contributor to the paper. Anyway, we put together over the course of a year, I took a break from, effectively, my real dissertation work, and wrote a paper. Dick thought it was a fantastic paper. He was blown away by it—


'''Eric:''' Beh, mi ricordo la revisione, e mi ricordo che era come, voglio dire, se penso a cosa ci sia in gioco, come questo combini una di queste pazze situazioni dove stai usando teoria evolutiva per predire qualcosa, e in questo caso al livello della biologia molecolare, così come con l’orchidea di Darwin è una lingua, e con la cosa di Dick, è il comportamento nelle talpe. Questa cosa è in realtà al livello molecolare, e, non potrebbe essere più importante se i topi non fossero il maggiore sistema in cui i farmaci sono testati, che sono molto sensitivi a cosa? Riparazione istologica.
'''Eric:''' Well I remember the revisions, and I remember this was like, I mean, if I think about what's on the line, like this combines one of these freak situations where you're using evolutionary theory to predict something, and in this case it's at the level of molecular biology, so with Darwin's orchid it's a tongue, and with Dick's thing, its behavior in naked mole rats. This thing is actually at a molecular level, and, it couldn't be more important if mice are going to be the major system in which we are going to test drugs, which are highly sensitive to what? Histological repair.


'''Bret:''' Yup. È così profondo su molti livelli diversi che sono super energizzato di raccontarlo al mondo. È trasformativo. Dick guarda il paper e dice “Questo è fantastico”. Mi mette sul ring per renderlo impermeabile. È a prova di tutto. Lo spediamo to George Williams, -
'''Bret:''' Yup. It's so profound on several different levels that I'm super energized about getting this into the world. It's transformative. Dick looks at the paper, he says, “This is fantastic”. He puts me through the ringer to get it really tight. We get it tight. We send it to George Williams, the—


'''Eric:''' Il numero uno nel mondo.
'''Eric:''' The number one guy in the world.


'''Bret:''' L’uomo della senescenza numero uno a livello evolutivo nel mondo, e scrive una bellissima lettera di raccomandazione per questo pezzo. Lo spediamo a Nature. George Williams dice a Nature, dovete prendere questo pezzo davvero seriamente. Lo spedimmo a Nature e lo spediscono indietro con una delle loro assurde lettere che dice “La natura dell’articolo è tale che è probabilmente di – ”
'''Bret:''' The number one senescence guy at the evolutionary level in the world, and he writes a beautiful recommendation letter for this piece. We're going to send it to Nature. George Williams tells Nature, you need to take this piece very seriously. We send it to Nature and they send it back with one of their absurd form letters that says that “The nature of the article is such that it's probably not—


'''Eric:''' Di interesse limitato -
'''Eric:''' Of limited interest—


'''Bret:''' Ai loro lettori. E siamo, lo sai, voglio dire, avemmo una bella risata su questo. Lo sai, è cancro, è senescenza -
'''Bret:''' To their readers. And we're, you know, I mean, we had a good laugh about that. You know, it's cancer, it's senescence—


(01:25:10)
(01:25:10)


'''Eric:''' Ragazzo, è cosÏ malefico. Come, questo è un responso che indica o un misfatto, o un programma Eliza, o il bidello ha finito per rispondere che non conosceva alcuna bio -
'''Eric:''' Dude, it's so bad. Like, this is a response that indicates either malfeasance, or an Eliza program, or the janitor ended up responding who didn't know any bio—


'''Bret:''' È la cosa più folle, e lo sai, la ciliegina sulla torta è che stanno rifiutando la raccomandazione di George Williams? Come, quanto pazzo – sanno chi è? Come, cosa? Dove?
'''Bret:''' It’s the craziest thing, and you know, the cherry on top is that they're turning down George Williams recommendation? Like, how cra— do they know who he is? Like, what? Where?


'''Eric:''' Su quale pianeta?
'''Eric:''' On what planet?  


'''Bret:''' Su quale pianeta rifiuti la sua raccomandazione su qualcosa sulla senescenza? Così, comunque, ricevo questo rifiuto, e con mia volontà non mostrai a Carol Greider l’articolo in fase preparativa, che sono preoccupato abbia letto in qualche modo. La ragione per cui non glielo mostrai fu che volevo preservare la sua indipendenza come revisore per l’articolo. Speravo, perché pensavo che fosse una mia alleata, speravo che Nature lo avrebbe mandato a lei per revisione e che lo guardasse favoritamente specialmente perché era chiaro, lo sai, molto chiaro che lei aveva fatto -
'''Bret:''' On what planet do you turn down his recommendation to look at something about senescence? So, anyway, I get back this rejection, and I have purposefully not shown Carol Greider the paper in preparation, which I am afraid she might've read some way. The reason I didn't show it to her was because I wanted to preserve her independence as a reviewer for the paper. I was hoping, because I still thought she was an ally of mine, I was hoping that Nature would send it to her to review, and that she would look favorably on it, especially since it was, you know, very clear that she had done—


'''Eric:''' Era il suo laboratorio che diede la conferma.
'''Eric:''' It was her lab that made the confirmation.  


'''Bret:''' Sì. E io, oh, un’altra cosa che ho dimenticato, io chiesi a lei ad un certo punto, qualcosa che ora suona nelle mie orecchie – le chiesi, Carol, ora hai questo risultato, in realtà i topi di laboratorio hanno lunghi telomeri, ma quelli selvatici li hanno corti. Questo è un grande risultato.
'''Bret:''' Yeah. And I, oh, another thing I forgot, I asked her at some point, something that now rings in my ears—I asked her, Carol, you've now got this result about, no, actually lab mice have long telomeres, but wild mice have short telomeres. That's a big result.  


'''Eric:''' Questo è un delta pazzesco.
'''Eric:''' That’s a hell of a delta.  


'''Bret:''' Dove lo pubblicherai cosicchĂŠ io possa citarlo -
'''Bret:''' Where are you going to publish it so that I can cite it—


'''Eric:''' Giusto.
'''Eric:''' Right.  


'''Bret:''' Nel mio paper, che è una cosa naturale da fare. E le dice “non lo pubblicheremo. Manterremo l’informazione “in casa” ”. Questa fu la sua frase. Ero troppo giovane per capire di cosa diavolo stesse parlando.
'''Bret:'''In my paper, which is the natural thing to do. And she says, “we're not going to publish it. We're going to keep the information “in house.” That was her phrase. I was too young to understand what the hell she was talking about.


'''Eric:''' Sarò onesto, ho 54 anni e non penso di capirlo abbastanza io stesso.
'''Eric:''' I'll be honest, I'm 54 and I don't quite understand it myself.  


'''Bret:''' Beh, è straziante. Quello che effettivamente lei fece, fu decidere “Potrei pubblicare questo risultato”
'''Bret:''' Well, it's so heartbreaking. What she has effectively done is decided, “I could publish this result”


'''Eric:''' E poi ognuno lo avrebbe avuto.
'''Eric:''' And then everyone would have it.


'''Bret:''' Sarebbe stato gigantesco, ma poi sono allo stesso livello di tutti gli altri nel campo. Se non pubblico questo risultato –
'''Bret:''' It would be huge, but then I'm on a level playing field with everybody else. If I don't publish this result—


(01:27:16)
(01:27:16)


'''Eric:''' Ho un flusso di articoli scientifici da scrivere.
'''Eric:''' I have a stream of papers I can get at.


'''Bret:''' Poi posso iniziare a predire altri risultati. Nessuno saprà come sto facendo questa cosa. Sembrerò un super genio. E così, tenerlo “in casa” è un meccanismo per una completa serie di articoli scientifici.
'''Bret:''' Then I can start predicting other results. Nobody will know how I am doing that thing. I will look like a super genius. And so, holding it “in house” is a mechanism for a whole slew of papers.


'''Eric:''' Per essere, per essere 100. Puoi cercare di rigirarti e non infierire. Diciamo il seguente, tenerlo in casa è una decisione apparentemente inspiegabile nelle scienze, ma per il fatto che supporta una storia di questo tipo, cioè che è consistente con il fatto di voler pubblicare una serie, piuttosto che la fonte dell’informazione che te lo permetterebbe – così puoi o fare una scoperta o una serie di predizioni e questo fa una certa quantità di senso, dato l’ambiente spietatamente competitivo per vincere fondi di ricerca. E non sappiamo esattamente cosa successe, ma non c’è mondo che io conosca in cui sia permesso trattenere questo tipo di informazione perché in parte di quello che è in gioco.
'''Eric:''' to be, to be 100. You can afford to bend over backwards and not make inferences. Let's say the following, holding it in house is any seemingly inexplicable decision in science, but for the fact that it fits at least one story of this kind, which is that it is consistent with wishing to publish a stream, rather than the source of the information that would allow you—so you can either do one discovery or you can do a stream of predictions and that makes a certain amount of sense, given the ruthlessly competitive grant-winning environment. And we don't know exactly what happened, but there is no world that I know of in which you're allowed to hold back that kind of information, because, in part, of what's on the line.  


'''Bret:''' Giusto. CosĂŹ -
'''Bret:''' Right. So—


'''Eric:''' Voglio dire, questa non è una questione di interesse accademico -
'''Eric:''' I mean, this is not just a question of academic interest—


'''Bret:''' No.
'''Bret:''' No.


'''Eric:''' PerchĂŠ questi topi sono usati per condurre test medici.
'''Eric:''' Because these mice are used for medical testing.  


'''Bret:''' Non solo per quello. È test medici, ma, anche tutta la scienza relativa, perlomeno, al cancro, alla senescenza, rigenerazione di ferite – tutta la scienza che si appoggia su questi topi che è contingente sulle loro funzioni relative ai loro piani è compromesso. Stai permettendo anno dopo anno che questa roba si accumuli. È malpratica ad un livello incredibile. Così, non so se si sia rivolta contro di me, ma la chiamo e dico “Carol, siamo scioccati che il nostro paper sia stato rifiutato da Nature senza revisione – ”
'''Bret:''' Not even that. It's medical testing, but it's also all of the science relative, at least, to cancer, senescence, wound healing—all of the science that is stacked on these mice that is contingent on their function relative to their tiers is all compromised. You're letting year after year of this stuff accumulate. It's malpractice at an incredible level. So, I don't know that she has turned on me, but I call her up, and I say, “Carol, we are stunned to find that our paper was turned away without review from Nature—”


'''Eric:''' Senza revisione.
'''Eric:''' Without review.


'''Bret:''' Senza revisione. Abbiamo bisogno del tuo aiuto. Posso mandarti l’articolo così puoi dargli un’occhiata? E lei dice di sì. E io le mandai l’articolo e lei me lo spedisce indietro con un numero incredibile di intenso criticismo che non è sensibile. Straccia l’articolo, non ci crede -
'''Bret:''' Without review. We need your help. Can I send you the paper and have you look at it? And she says yes. And I sent her the paper and she sends back the paper with an unbelievable number of intense criticisms that are not sensible. She pans the paper, does not believe it—


'''Eric:''' Hai ancora una copia di quello?
'''Eric:''' Do you still have that copy?


'''Bret:''' Ho l’articolo, ho l’articolo con la sua grafia. Credo di avere la busta FedEx in cui me lo spedì. Ma lei odia l’articolo, e io ho ora dimenticato un po’ della sequenza dei fatti. Ma mentre tento di aggiustarlo per un altro giornale – oh, qui è, scusa, devo complicare questa storia, ma è importante raccontarla correttamente.
'''Bret:''' I have that paper, I have that paper with her handwriting. I believe I also have the FedEx envelope in which she sent it to me. But she hates the paper, and I have now forgotten a bit of the sequence. But as I am attempting to fix this up for another journal—oh, here's a, sorry, I hate to tangle this story, but it's important to get it right.


'''Eric:''' No, ma non hai raccontato questo in abbastanza -
'''Eric:''' No but you haven’t told this in enough—


'''Bret:''' Non l’ho raccontata per un tempo molto lungo. Dopo il rifiuto dell’articolo da Nature, dopo che Carol vide l’articolo, e disse che è disgustoso, ricevo una lettera che non mi aspetto da un giornale che io non – so che esiste, ma non mi è molto famigliare, Gerontologia Sperimentale. Gerontologia Sperimentale dice “Siamo gli editori di Gerontologia sperimentale. Abbiamo sentito voci sul tuo lavoro. Siamo molto interessati. Saresti interessato a spedire una versione al nostro giornale?” e, oh, questo sta succedendo prima che Carol abbia letto e stracciato il mio articolo.
'''Bret:''' I haven't told it in a very long time. After the rejection from nature, after Carol has seen the paper, and said it's cruddy, I get a letter I don't expect from a journal I don't—I know it exists, but I'm not super familiar with it, Experimental Gerontology. Experimental Gerontology says, “We are the editors of experimental gerontology. We have heard a rumor of your work. We're very interested. Would you be willing to submit a version to our journal?” and, oh, this is happening prior to Carol looking at my paper and panning it.  


'''Eric:''' Così l’unico modo in cui loro seppero del tuo lavoro sarebbe stati o Nature o Dick, o -
'''Eric:''' So the only way they would have known about this would have been from Nature or from Dick, or—


'''Bret:''' Sono abbastanza sicuro di sapere, basandomi su quello che loro, di nuovo, ero troppo giovane per capire veramente quello che stavano dicendo, ma indicarono di essere fan della pleiotropia antagonistica, così quello che successe fu che George Williams, sentendo che ero stato rifiutato, contattò alcuno suoi amici e li disse di dare un’occhiata a questo. Così comincio il processo di revisione. L’ho mostrato a Carol, lei lo ha stracciato. Spedisco la versione revisionata a Gerontologia Sperimentale. Lo spediscono in revisione. Come sai, la revisione è cieca. Non sai chi siano i revisori, ma puoi spesso capire chi sono. Non è una cosa oscura -
'''Bret:''' I'm pretty sure I know, based on what they, again, I was too young to sort out really what they were saying, but they indicate that they're fans of antagonistic pleiotropy, so what happened was George Williams, having heard that it got rejected, contacted some friends of his and was like, you should really take a look at this. So I begin the process of revising it. I've shown it to Carol, she's panned it. I send the revised version to experimental gerontology. They send it out for review. As you know, review is blind. You don't know who your reviewers are, but you can often tell who they are. It's not as obscure—


'''Eric:''' Se è un piccolo campo.
'''Eric:''' If it’s a small field.


(01:32:00)
(01:32:00)


'''Bret:''' Sì. Così leggono i riconoscimenti del mio articolo, che sono ora in allarme a causa di Carol. L’ho ringraziata nel paper per il lavoro che condusse, ma sono ora in allerta che sia diventata strana sulla materia soggetto di questo articolo, e così l’ho separata nei riconoscimenti. Non voglio essere così gentile con lei, perché lei è ostile.
'''Bret:''' Yeah. So they read the acknowledgements of my paper, which are now on alert about Carol. I have to thank her in the paper for the work she did, but I'm now on alert that she's gone strange on the subject matter of this paper, and so I've broken her out separately in the acknowledgements. I don't want to be as gracious to her, because she's being hostile to me.


'''Eric:''' Giusto.
'''Eric:''' Right.  


'''Bret:''' Ma non voglio non riconoscerla, così faccio un riconoscimento separato. Gerontologia Sperimentale – sono sicuro al 99% - manda l’articolo a lei come revisore. Lo straccia. Critiche assolutamente brutali, pagine e pagine e pagine di queste. Non sono critiche di alta qualità. Potrei discutere ognuna di quelle.
'''Bret:''' But I don't want to not acknowledge her, so I acknowledge her separately. Experimental Gerontology then—I am 99% sure—sends the paper to her as the reviewer. She pans it. Absolutely brutal critiques, just pages and pages and pages of them. They are not high quality critiques. I could go through every single one.  


'''Eric:''' Non preoccuparti, questo è un podcast, solo -
'''Eric:''' Don’t bother, this is a podcast, just—


'''Bret:''' No, non posso farlo qua, ma avrei potuto farlo allora -
'''Bret:''' No, I can't do it here, but I could have then—


'''Eric:''' No, okay?
'''Eric:''' No, okay?


'''Bret:''' Ma non sapevo cosa fare perchĂŠ lei era in linea per un premio Nobel, era ben capito. Non volevo accusare una luce di vedetta del campo della -
'''Bret:''' But I didn't know what to do because she was in line for a Nobel Prize, that was well understood. I didn't want to accuse a leading light of the field of,


'''Eric:''' Okay, questo è esattamente perché mi sono arrabbiato con te all’inizio del podcast, tu deficiente. No, senza offesa. Tu eri in coda per un premio Nobel. Non hai. Voglio dire, scusami. C’è un aspetto di questo che ha a che fare con il buttare via il tuo potere, prima di averlo persino ottenuto – non avevi ancora un PhD a questo tempo.
'''Eric:''' Okay, this is exactly why I got angry with the beginning of the podcast, you moron. No, no offense. You were in line for a Nobel Prize. You didn't. I mean, I'm sorry. There is an aspect of this about giving away your power, before you’ve even accumulated—you don't even have a PhD at this time.


'''Bret:''' Sto solo dicendo, al tempo, se avessi detto il suo nome, le persone avrebbero detto, “Oh, sì, il suo premio Nobel è uno di questi anni.” Giusto? Così il mio punto era, ero nella posizione strana – non sapevo cosa avrei dovuto fare. Non volevo spedire indietro una revisione che diceva, “io non conosco la persona che ha revisionato questo, ma non capiscono il materiale, e tutte le critiche fanno schifo”, perché non volevo accusare qualcuno di così potente di non capire.
'''Bret:''' I'm just saying, at the time, if you mentioned her name, people would say, “Oh yeah, her Nobel Prize is one of these years.” Right? So my point was, I was in the awkward position—I didn't understand what I was supposed to do. I didn't want to send back a review that said, “I don't know who the person is who reviewed this, but they don't understand the material, and all of their critiques suck”, because I didn't want to accuse somebody who was that powerful of not getting it.


'''Eric:''' Voglio dire, il problema è qui. Cosa fare? Non hai prove materiali dove hai registrazioni, ma dall’altro lato, questi sono mondi piccoli. Questo, tutto questo è assurdo.
'''Eric:''' I mean, here's the problem. What do you do? You don't actually have evidence in the hard form where like you have got videotape, but on the other hand, these are small worlds. This, all of this is preposterous.


'''Bret:''' Giusto. CosĂŹ mi siedo sulla revisione troppo a lungo, non sapendo cosa -
'''Bret:''' Right. So I sit on the review for too long, not knowing what to—


'''Eric:''' Beh, non sai come giocare il gioco!
'''Eric:''' Well you don't know how to play the game!


'''Bret:''' Non so come occuparmi di questo.
'''Bret:''' I don't know how to handle it.  


'''Eric:''' Mi scuso, ma, è come, io non avevo alcun supervisore. Il tuo non era equipaggiato per l’era moderna.
'''Eric:''' I'm sorry, but, like, I had no advisor. Your advisor was not equipped for the modern era.  


'''Bret:''' Non era equipaggiato per l’era moderna. Non era equipaggiato per la biologia molecolare.  
'''Bret:''' He wasn't equipped for the modern era. He wasn't equipped for molecular biology.  


'''Eric:''' Questo è vero.
'''Eric:''' That's true.  


'''Bret:''' Finalmente considero una strategia con cui posso vivere e mando indietro una nota. Spedisco indietro la revisione e la nota dice, “non so perché, ma l’intera lista di queste critiche non è di alta qualità. Se mi poteste indicare una di queste critiche nella lista su cui vorreste che mi dedicassi, sarei più che felice di farlo, ma non penso abbia senso considerare l’intera lista”, e come mi ricordo, premo “invia” sulla email, e entro minuti, forse era un’ora, ricevo una risposta: “Il tuo paper è stato accettato per pubblicazione”, che mi sorprese perché io -
'''Bret:''' I finally settle on a strategy that I can live with and I send back a note. I send back the review and my note says, “I don't know why, but this entire list of critiques is not high quality. If you would like to point me to any of the critiques in this list that you would like me to address, I am more than happy to do it, but I don't think it makes sense to address the entire list”, and as I recall it, I hit send on the email, and within minutes, maybe it was an hour, I got back a response: “Your paper has been accepted for publication”, which blew me away because I—


'''Eric:''' Non ha senso basandosi sul protocollo regolare.
'''Eric:''' It makes no sense according to regular protocols.  


'''Bret:''' Giusto, non ha senso, perché, chiaramente, dovrebbero spedirla per revisione. Il revisore dovrebbe dire se o meno deve essere pubblicata. Il revisore ha detto che non deve essere pubblicata. Io dissi, “mi rifiuto di considerare queste critiche fin quando non me lo chiedi.” Gli editori oltrepassarono il revisore. Capirono che la revisione era cattiva. Avevano bisogno di me per giustificare la mossa che volevano fare. Sapevano che il paper era buono e che la revisione era una schifezza. Così effettivamente non considerarono la normale peer review. Fu il mio articolo peer reviewed? Beh, gli editori furono gli esperti.
'''Bret:''' Right. It makes no sense, because, clearly, they're supposed to send it out for review. The reviewer is supposed to say whether it's supposed to get published. The reviewer said it shouldn't be published. I said, “I refuse to address these critiques unless you ask me to.” The editors have overridden the reviewer. They understood the reviews were cruddy. They needed me to say that in order to justify the move that they wanted to make. They knew the paper was good and the review was crap. So they effectively overrode normal peer review. Was my paper peer reviewed? Well, it was by the editors who were experts.


(01:35:28)
(01:35:28)


'''Eric:''' Permettimi di interrompere. La peer review è il cancro dallo spazio. Venne dalla comunità biomedica, invase le scienze. Il vecchio sistema, perché – devo dire questo perché molte persone che sono ora scienziati professionisti pensano che la peer review sia sempre stata nella nostra letteratura e non è assolutamente vero.  
'''Eric:''' Let me jump in. Peer review is a cancer from outer space. It came from the biomedical community, it invaded science. The old system, because—I have to say this because many people who are now professional scientists have an idea that peer review has always been in our literature and it absolutely motherfucking has not.  


'''Bret:''' Giusto.
'''Bret:''' Right.


'''Eric:''' Okay? Era l’editore del giornale che prendeva responsabilità sulla qualità del giornale, che è anche la ragione per cui abbiamo cose come Nature in prima linea, perché avevano editori coraggiosi, istruiti, pensatori. E così voglio solo essere chiaro, perché c’è un virus mentale lì fuori che dice “peer review è il sine qua non dell’eccellenza scientifica, yada, yada, yada, merda, merda, merda”. E se non mi credi, guarda indietro e impara che questo è un invasivo problema recente nelle scienze.
'''Eric:''' Okay? It used to be that the editor of a journal took responsibility for the quality of the journal, which is why we had things like Nature crop up in the first place, because they had courageous, knowledgeable, forward thinking editors. And so I just want to be very clear, because there's a mind virus out there that says “peer review is the sine qua non of scientific excellence, yada, yada, yada, bullshit, bullshit, bullshit”. And if you don't believe me, go back and learn that this is a recent invasive problem in the sciences.


'''Bret:''' Problema recente e invasivo che non ha nessuna giustificazione d’esistere in luce del fatto -
'''Bret:''' Recent invasive problem that has no justification for existing in light of the fact that—


'''Eric:''' Beh, no, non solo non ha nessuna giustificazione per esistere. Quando Watson e Crick fecero la doppia elica, e questo è il più chiaro esempio che abbiamo, fu concordato che l’articolo scientifico non avrebbe dovuto essere spedito in revisione perché tutti quelli che erano competenti avrebbero capito subito le implicazioni. Ci sono ragioni per cui grande lavoro non può essere revisionato. In aggiunta, hai interi campi che esistono ora con archivi elettronici che non sono peer review. Peer review non è peer review. Suona come peer review. È ingiunzione del collega. È l’abilità dei tuoi colleghi per impedire al mondo di conoscere il tuo lavoro.
'''Eric:''' Well, no, not only does it have no justification for existing. When Watson and Crick did the double helix, and this is the cleanest example we have, the paper was agreed should not be sent out for review because anyone who is competent would understand immediately what its implications were. There are reasons that great work cannot be peer reviewed. Furthermore, you have entire fields that are existing now with electronic archives that are not peer reviewed. Peer review is not peer review. It sounds like peer review. It is peer injunction. It is the ability for your peers to keep the world from learning about your work.


'''Bret:''' Impedire al mondo di conoscere il tuo lavoro -
'''Bret:''' Keep the world from learning about your work—


'''Eric:''' Perché peer review è quello che succede – la vera peer review è quello che avviene quando passi la merda che chiamiamo peer review.
'''Eric:''' Because peer review is what happens— real peer review is what happens after you've passed the bullshit thing called peer review.  


(01:37:18)
(01:37:18)


'''Bret:''' Sì. Okay, così l’articolo fu accettato da Gerontologia Sperimentale. Lo pubblicarono.
'''Bret:''' Yes. Okay, so the paper was accepted by Experimental Gerontology. They went on to publish it.  


'''Eric:''' Questo si chiama “Life’s Slow Fuse”?
'''Eric:''' This is called “Life’s Slow Fuse”?


'''Bret:''' No, “Life’s Slow Fuse” era il titolo che avevo spedito a Nature, e cambiai il titolo perché non volevo che compromettesse la storia – non volevo confondere la storia.
'''Bret:''' No, “Life’s Slow Fuse” was the title as sent to Nature, and I changed the title because I did not want to compromise the story—I didn't want to confuse the story.


'''Eric:''' La domanda originale aveva il titolo “Life’s Slow Fuse”.
'''Eric:''' The original submission was called “Life’s Slow Fuse”.  


'''Bret:''' Giusto.
'''Bret:''' Right.


'''Eric:''' Abbiamo una copia di quello da qualche parte?
'''Eric:''' We probably have a copy of that somewhere?


'''Bret:''' Oh, certo.
'''Bret:''' Oh, of course.  


'''Eric:''' Molto bene. Poi l’articolo di Gerontologia Sperimentale, come si chiama?
'''Eric:''' All right. Then the Experimental Gerontology paper, what is it called?  


'''Bret:''' “The Reverse Capacity Hypothesis”, che è un titolo meno intrigante, ma, comunque, l’articolo, sono molto orgoglioso di com’è scritto. Persone che non erano esperti lo leggevano e potevano capirlo. L’estratto è molto chiaro, e termina col punto chiaro che, perché l’abbiamo dissotterrato, abbiamo predetto, e Carol Greider ha dimostrato, che i topi selvatici hanno corti telomeri, e i telomeri sono stati allungati dalla cattività, che c’è un chiaro pericolo che i topi che stiamo usando per testare la sicurezza dei farmaci siano influenzati in gran modo. E il bias sembrerebbe questo: un topo che ha telomeri molto lunghi ha una capacità indefinitamente larga di sostituire i tessuto danneggiati, e, ha un’abilità al cancro che è più alta rispetto al genere naturale. Così, potremmo esagerare – se utilizzassimo questi topi, potremmo sovrastimare il pericolo di causare cancro, e sottostimare il pericolo della tossicità. E, infatti, una di questo cose – così, il punto era, dai ha un topo che ha un’effettiva infinita capacità di sostituire tessuti, una tossia, e o la tossina è così mortale da ucciderlo direttamente, ma se non muore direttamente, mangia l’attacco. Così quegli animali ci porterebbero a rilasciare farmaci -
'''Bret:''' The Reserve Capacity Hypothesis, which is a much less catchy title, but, nonetheless, the paper, I'm very proud of how it's written. People read it who were not expert, could understand it. The abstract is extremely clear, and it ends with the clear point that, because we have unearthed, we have predicted, and Carol Greider has shown, that wild mice telomeres are short, and the telomeres had been elongated by captivity, that there is a clear danger that the mice we are using for drug safety testing are biased in an egregious way. And the bias would look like this: a mouse that has very long telomeres has an indefinitely large capacity to replace damaged tissue, and, it has a vulnerability to cancer that is preternaturally high. So, we may be overrating—if we use these mice, we may be overrating the danger of causing cancer, and vastly underrating the danger of toxicity. And, in fact, one of the things—so, the point was you give a mouse who's got an effectively infinite capacity to replace its tissues, a toxin, and either the toxin is so deadly that it dies right away, but if it doesn't die right away, it just eats up the insult. So those animals would lead us to release drugs—


'''Eric:''' Per attacco, intendi la necrosi cellulare?
'''Eric:''' By insult, what you mean is cellular necrosis?  


'''Bret:''' Danno. SĂŹ. Questo causerebbe il rilascio di farmaci nel mercato per uso umano che sono molto tossici su tutto il corpo.
'''Bret:''' Damage. Yeah. What this would cause us to do is release drugs onto the market for human use that are highly toxic across the body.


'''Eric:''' Aspetta un secondo – se il topo standard fosse l’ultimo standard -
'''Eric:''' Wait a second—if the mouse standard was the last standard—


'''Bret:''' Beh, no, anche se non è l’ultimo standard, perché -
'''Bret:''' Well, no, even if it's not the last standard, because—


'''Eric:''' Beh, è importante dirlo -
'''Eric:''' Well, it’s important to say this—


'''Bret:''' Il problema è, voglio dire, puoi immaginare quanto duro sia condurre test su animali grandi che si riproducono lentamente.
'''Bret:''' The problem is, I mean, you can imagine how hard it is to test on large, slowly reproducing animals.  


'''Eric:''' Beh, tutta l’etica di condurre test su umani è veramente -
'''Eric:''' Well, and the ethics of testing on humans is very—


'''Bret:''' Assolutamente.
'''Bret:''' Absolutely.


'''Eric:''' Restrittiva, così i topi sono l’ultimo posto economico.
'''Eric:''' —restricted, so mice is the last cheap place—


'''Bret:''' Sono l’ultimo posto economico -
'''Bret:''' It's the last cheap place—


'''Eric:''' – per ottenere un largo N di dati.
'''Eric:''' —to get large N data.  


'''Bret:''' Non solo larga N, ma è che il primo posto dove puoi fare la seguente mossa. Puoi immaginarti che in molte circostanze una vita accelerata, il ciclo di vita accelerato del topo permette di vedere a danni a lungo termine come se accadesse agli umani su una spanna di tempo molto corta. Questo non funziona con le scimmie. Non funziona con pazienti umani. Funziona coi topi, forse, ma nel caso di topi con telomeri lunghissimi, quei danni sarebbero invisibili.
'''Bret:''' Not only large N, but it's the one place that you can make the following move. You can imagine that in many circumstances the accelerated lifespan, the accelerated life cycle of mice allows you to see long term damage as it would accrue in humans on a very short timescale. That doesn't work with monkeys. It doesn't work with human patients. It works with mice, maybe, but in the case of mice with ultra long telomeres, those insults will be invisible.  


(01:40:36)
(01:40:36)


'''Eric:''' Diciamo solo, voglio tornare indietro perché penso che questa sia una parte della storia veramente importante. Quello che stai dicendo è che se prendessi un organismo che ha un’aspettativa, diciamo, di vita di 40 anni, è molto costoso in termini di tempo per dire, “Abbiamo condotto l’esperimento e trovato che non c’è alcun danno immediato visibile, ma verso la fine delle loro vite abbiamo trovato un marcato aumento nel tasso di mortalità” o -
'''Eric:''' Let's just, I want to back up because I think this is a really important part of the story. What you're saying is if you take an organism that has an expected, let's say, 40 year lifetime, it's very expensive timewise to say, “We ran this experiment and found that there was no immediate damage that was visible, but towards the very end of their lives we saw a marked increase in morbidity” or—


'''Bret:''' SĂŹ, voglio dire se prendessi un farmaco e diminuisse 15 anni di vita in media, questo non apparirebbe in alcun modo in uno studio a corto termine.
'''Bret:''' Yeah, I mean if you took a drug and it knocked 15 years off your life on average, that might not show up in any notable way in a short term study.


'''Eric:''' Se ci fosse pressione per -
'''Eric:''' If there was pressure to—


'''Bret:''' Giusto. E nessuno vuole farmici, lo sai, non vuoi aspettare 40, 50 anni per scoprire quello che succede a questi pazienti. Così quello che facciamo sono assunzioni che quando diamo una quantità di farmaco molto alta all’animale che vive una vita molto corta, vedremo questi effetti prima. E se l’animale avesse lunghi telomeri, non vedresti presto questi effetti. Così, è la tempesta perfetta per rilasciare farmaci che non avrebbero dovuto raggiungere il pubblico?
'''Bret:''' Right. And nobody is going to want to let drugs, you know, you don't want to wait 40, 50 years to find out what happens to these patients. So what we do is we make the assumption that if we give large amounts of a drug to an animal that lives a very short life, we will see those effects early. And if the animal happens to have ultra long telomeres, you won't see those effects early. So, it's a perfect storm for causing us to release drugs that should never have been released into public.  


'''Eric:''' Riesci a pensarne uno?
'''Eric:''' Can you think of one?


'''Bret:''' Oh, certo che riesco. Vioxx, per esempio. Così fu scoperto che Vioxx causa danni al cuore, giusto? Problemi cardiaci. Come fai, perché sappiamo che sono problemi cardiaci? Beh, la cosa sui cuori, per ragione di cui possiamo discutere forse un’altra volta, i cuori hanno una bassa capacità di autoriparazione, giusto? Questo è il motivo per cui sono vulnerabili ad attacchi cardiaci.
'''Bret:''' Oh, I sure can. [https://en.wikipedia.org/wiki/Rofecoxib Vioxx], for example. So Vioxx was discovered to do heart damage, right? Heart damage. How do you, why do we know that it's heart damage? Well, the thing about hearts, for reasons we can get into maybe another time, hearts have a very low capacity for self-repair, right? That's why they're vulnerable to heart attack.


'''Eric:''' Non c’è molto ricambio.
'''Eric:''' Not much turnover.


'''Bret:''' Non una grande capacità di riparazione, e non molto ricambio. Ora, c’è una ragione di adattamento per quello, ma i cuori non si riparano molto bene in una persona in salute. E quando falliscono, è difficile da ignorare, giusto? Se qualcuno che ha 30 anni ha un arresto cardiaco, ci sono domande da fare, giusto? Così comunque, Vioxx fu rilasciato al pubblico passando tutti i test di sicurezza per il farmaco.
'''Bret:''' Not much capacity for repair, and not much turnover. Now, there's an adaptive reason for that, but hearts don't repair themselves very well in a healthy person. And when they fail, it's hard to ignore, right? If somebody who's 30 has their heart fail, there's questions asked, right? So anyway, Vioxx was released into the public having passed drug safety testing.


'''Eric:''' Questo non è il solo sistema che non ha molta mitosi, come per esempio, i neuroni.
'''Eric:''' This isn’t the only system that doesn't have a lot of mitosis, like for example, neurons.


'''Bret:''' I neuroni non ne hanno molta, la cartilagine non ne ha molta.
'''Bret:''' Neurons don't have a lot, cartilage doesn't have a lot.  


'''Eric:''' Capito.
'''Eric:''' Got it.


'''Bret:''' Le cellule dei tuoi occhi. Ora nota, tutti i tessuti che ho menzionato, quand’è l’ultima volta che hai sentito qualcuno avere, lo sai, cancro della cartilagine, del ginocchio, del cuore,
'''Bret:''' Your eye cells don't. Now note, all of the tissues I've just mentioned, when's the last time you heard about anybody having, you know, cancer of the cartilage, of their knee, cancer of the heart,


'''Eric:''' Se prendono un cancro al cervello, tendono ad essere le gliali -
'''Eric:''' If they get brain cancer, it tends to be glial—


'''Bret:''' Sono le cellule gliali, esattamente. CosÏ i tessuti che hanno capacità molto bassa per ripararsi tendono a logorarsi e non tendono ad avere il cancro, che è esattamente una delle predizioni del mio articolo.
'''Bret:''' It’s glial cells, exactly. So the tissues that have very low capacity for self repair do tend to wear out and they don't tend to get cancer, which is exactly one of the predictions of my paper.  


'''Eric:''' Giusto.
'''Eric:''' Right.


'''Bret:''' Okay. CosÏ Vioxx è conosciuto per danneggiare il cuore. Quello creò un grande scandalo perchÊ come diavolo fece a passare i test per la sicurezza del farmaco? Si è rivelato che molti farmaci ci sono riusciti. Lo abbiamo visto con Gleevec, Fen Phen, Arithromycin. I tuoi dottori probabilmente ancora non sanno che Arithromycin causa danni al cuore.
'''Bret:''' Okay. So Vioxx is known to do heart damage. That created a big scandal because how the hell did it get through drug safety testing? It turns out a lot of drugs have done this. We've seen it with Gleevec, Fen Phen, Arithromycin. Your doctors probably still doesn't know that Arithromycin does heart damage—


'''Eric:''' Pelle d’oca.
'''Eric:''' Yikes


'''Bret:''' Giusto. Ci sono tutti questi casi di farmaci che sono stati rilasciati e dopo si è capito che causano danni al cuore. Ora io sostengo che non causino davvero danni al cuore. Causano danni cellulari e il cuore è il piÚ evidente.
'''Bret:''' Right. There's all of these cases of drugs that were released and then later understood to do heart damage. Now my claim is they don't actually do heart damage. They do cellular damage and the heart is the most conspicuous.  


'''Eric:''' SÏ, sÏ, sÏ, sÏ. Cavoli. Questo è un altro strato di questa cosa.
'''Eric:''' Yeah, yeah, yeah, yeah. Geez. This is like another layer of this thing.  


'''Bret:''' È come un gigantesco incubo, giusto? PerchÊ -
'''Bret:''' It's like a huge fucking nightmare, right? Because—


'''Eric:''' Beh, ma è questa cosa su, come, la perseveranza e la testardaggine. Hai tutte queste cose che suonano come qualcosa che invalida una teoria, e poi ci sono teorie e teorie che ti permettono di vedere la semplicità originale dell’idea. Vedo che l’idea originale è molto semplice -
'''Eric:''' Well, but it's this thing about, like, perseverance and disagreeability. You've got all sorts of things that sound like something that invalidates the theory, and then it’s sort of theories upon theories that allow you to see the original simplicity of the idea. I see the original idea is very simple—


'''Bret:''' SĂŹ.
'''Bret:''' Yep.


'''Eric:''' – ma se sai che molti di questi strani fatti di quello che pensi sono solo topolini, o qualcosa sui cuori, non riesci a mettere insieme quello che sta accadendo. L’idea che i danni ambientali si manifestino solo nel cuore perché quello è il sistema numero uno – lo sai, o il sistema nervoso – che, come, non hanno molta mitosi.
'''Eric:''' —but if you know a lot of weird facts about what you think are just mice, or something about hearts, you can't put together what is going on. The idea that ambient damages only manifest in the heart because that's the one system—you know, or the neural system—that, like, really doesn't have a lot of mitosis.


(01:44:17)
(01:44:17)


'''Bret:''' CosÏ, beh, un piccolo consiglio per chiunque si ritrovi a navigare in acque simili. Il segnale della retta via è che le robe cominciano a sparire. La complessità nella storia, che si è accumulata perchÊ qualcosa manca, comincia a scomparire nella storia. Inizi a definire un modello. Comunque, cosÏ sÏ, abbiamo una situazione dove abbiamo un gruppo di farmaci che misteriosamente causano danni al cuore.
'''Bret:''' So, well, piece of advice to anybody who finds themselves in remotely similar waters. The signal that you are on the right track is that stuff starts canceling. Complexity in the story, which has accumulated because something was missing, starts disappearing in the story. You begin to take on a model. Anyway, so yes, we've got a situation where we've got a bunch of drugs mysteriously producing heart damage.


'''Eric:''' Okay, così ora hai pubblicato questo articolo. Hai un’applicazione al mondo reale. Hai una teoria che viene dalla teoria evolutiva. Sta facendo una predizione molecolare.
'''Eric:''' K, so now you've got a paper that's out. You've got a real world application. You've got a theory coming out of evolutionary theory. It's making a molecular prediction.  


'''Bret:''' SĂŹ. Predice con successo i telomeri dei topi.
'''Bret:''' Yup. Successfully predicts mouse telomeres.  


'''Eric:''' Uno dei laboratori in prima linea ha confermato la tua predizione.
'''Eric:''' One of the world's leading labs has confirmed the prediction.  


'''Bret:''' SĂŹ.
'''Bret:''' Yup.


'''Eric:''' Dove siamo ora? Che anno correva?
'''Eric:''' Where are we now? What year is this?  


'''Bret:''' Dio, beh, vediamo. L’articolo uscì -
'''Bret:''' God, well, let's see. The paper came out


'''Eric:''' E dal mio ricordo – e, solo per essere orribile su questo – è che il tuo stesso dipartimento all’università del Michigan, che ha alcune grandi persone, ti sta anche tenendo indietro e innervosendo anno dopo anno per non aver permesso – perché questa è una roba innovativa. Questo è lavoro di qualità Nobel, almeno una o due volte, nella mia opinione. Potrei sbagliarmi. Sono influenzato dal fatto di essere tuo fratello, ma quello che mi preoccupa qui è che non sei a tuo agio con quello che questa storia potrebbe essere.
'''Eric:''' And my recollection—and, just to be horrible about this—is that your fucking department at the university of Michigan, which has some great people, is also holding you back and enervating you year after year by not allowing—because this is groundbreaking stuff. This is Nobel quality work, at least one or two times over, in my opinion. I could be wrong. I'm biased because I'm your brother, but what concerns me here is that you are not comfortable with what this story really might be.  


'''Bret:''' No io – Guarda, non sono io a giudicare. Sono molto orgoglioso di questo lavoro e il lavoro -
'''Bret:''' No I— Look, it's not mine to judge. I'm very proud of this work and the work—


'''Eric:''' Ma il problema, Bret, è che Jerry Coyne e Richard Dawkins non sapevano che Dick Alexander, Leonard Hayflick e George Williams erano tutti in questa cosa, perchÊ quella comunità si è spezzata.
'''Eric:''' But the problem, Bret, is that Jerry Coyne and Richard Dawkins did not know that Dick Alexander, Leonard Hayflick, and George Williams were all on this thing, because that community had broken down.


(01:45:59)
(01:45:59)


'''Bret:''' Lo sai, l’ironia è, spedì una lettera a Dawkins quando questo stava accadendo, chiedendogli il suo aiuto e mi spedì indietro una lettera dicendo “Questo è molto interessante. Non è la mia area di specializzazione. Dovresti parlare con Bill Hamilton. E io ero nel processo di scrivere una lettera a Bill Hamilton sotto consiglio di Dawkins, al punto che Bill Hamilton tornò dall’Africa avendo – stava inseguendo la remota ipotesi che gli umani abbiano accidentalmente rilasciato AIDS nel mondo con la vaccinazione contro il polio. Ma comunque, così -
'''Bret:''' You know, the irony is, I sent a letter to Dawkins when this was going on, asking for his help, and he sent back a letter saying, “This is very interesting. It's not my area of specialty. You should talk to [https://en.wikipedia.org/wiki/W._D._Hamilton Bill Hamilton].” And I was in the process of writing a letter to Bill Hamilton on Dawkin’s suggestion, at the point that Bill Hamilton came back from Africa having—he was pursuing a remote hypothesis about humans having accidentally unleashed AIDS into the world with a polio vaccine. But anyway, so—


'''Eric:''' Bill Hamilton, scusami, non tutti sapranno – questo è l’uomo che inventò l’adattamento inclusivo?
'''Eric:''' Bill Hamilton, I'm sorry, not everybody's going to know—this is the guy who came up with inclusive fitness?  


'''Bret:''' SĂŹ. Fu uno dei grandi biologi evolutive del tardo 20simo secolo.
'''Bret:''' Yes. He was one of the great geniuses of evolutionary biology in the late 20th century.  


'''Eric:''' Fu trattenuto da John Maynard, giusto?
'''Eric:''' He was held back by John Maynard, right?  


'''Bret:''' Non conosco quella storia. Io, lo sai -
'''Bret:''' I don't know that story. I, you know—


'''Eric:''' Penso che Mayna fu intervistato su “Web of Stories” dove tu -
'''Eric:''' I think Maynard is interviewed on Web of Stories where you—


'''Bret:''' Maynard Smith.
'''Bret:''' Maynard Smith.  


'''Eric:''' SĂŹ, scusa. SĂŹ. Maynard Smith. Giusto.
'''Eric:''' Yeah, sorry. Yeah. Maynard Smith. Right.  


'''Bret:''' SĂŹ.
'''Bret:''' Yeah.  


'''Eric:''' E Maynard Smith parla in un modo, lo sai, “Fu molto sfortunato. Non capì davvero chi fosse.” Dovresti sentirlo. È fantastico.
'''Eric:''' And Maynard Smith talks about like, you know, “It was very unfortunate. I didn't really understand who he was.” You should check it out. It's pretty amazing.  


'''Bret:''' Beh, finchĂŠ stiamo facendo questo, anni dopo che questo si sia calmato -
'''Bret:''' Well, as long as we're doing this, years after this story had cooled—


'''Eric:''' SĂŹ.
'''Eric:''' Yeah.  


'''Bret:''' Ho trovato per caso un articolo di John Maynard Smith che, ora non ricordo esattamente quale fosse la natura, ma sembrava aver predetto l’intera storia.
'''Bret:''' —I ran across a paper from John Maynard Smith that, I now don't remember exactly what its nature was, but it appeared to predict my whole story.  


'''Eric:''' Uh-huh
'''Eric:''' Uh-huh


'''Bret:''' Giusto? E John Maynard Smith morì. Non potevo contattarlo. Volevo dire “Oh mio Dio, l’hai azzeccata.” Giusto. Ma comunque, ero nel processo di scrive a Bill Hamilton per il suo aiuto. Lo sai, era una sorta di alla pari di George Williams, e entrò in un coma dal suo viaggio in Africa avendo contratto la malaria. E poi ci fu, penso una complicazione con l’aspirina che prese o qualcosa. E non si svegliò dal suo coma e morì, tragicamente. Così non ricevette mai la lettera, e chissà cosa avrebbe fatto.
'''Bret:''' Right? And John Maynard Smith was dead. I couldn't contact him. I really wanted to say, “Oh my God, you nailed it.” Right. But anyway, so I was in the process of writing to Bill Hamilton to get his help. You know, he was sort of on a par with George Williams, and he went into a coma on his trip back from Africa having contracted malaria. And then there was, I think complication with the aspirin that he took or something. And he never woke from his coma and he died, tragically. So he never got the letter, and who knows what he would've done.  


'''Eric:''' Okay, ma guarda, questa è una tragica e interessante storia, ma Hayflick era positivo nei tuoi confronti. Williams era positivo nei tuoi confronti e Dick Alexander. Quelli sono i tre che mi hanno lasciato senza fiato. Quella è una quantità di munizioni pazzesca.
'''Eric:''' Okay, but look, that's a tragic and interesting story, but Hayflick was positive towards you. Williams was positive towards you and Dick Alexander. Those were the three that blew me away. That's a huge amount of firepower.


'''Bret:''' Sono una grande potenza di fuoco, e non fu abbastanza. Ma, la linea da ricordare della storia, effettivamente. Nel momento in cui il mio articolo uscì –
'''Bret:''' That’s a lot of firepower, and it wasn't enough. But, here's the punchline to the story, effectively. At the point that my paper is out—


'''Eric:''' Giusto.
'''Eric:''' Right.  


'''Bret:''' E dichiara apertamente il pericolo con questi farmaci rilasciati quando non sono sicuri, e questi farmaci hanno cominciato ad emergere e si è scoperto che non fossero sicuri, e il governo è ora molto interessato a capire cosa stia succedendo, il governo mette insieme commissioni della FDA per studiare il problema – il libro che pubblicarono, letteralmente un libro che pubblicarono, alla fine dello studio è chiamato “The Future of Drug Safety”
'''Bret:''' —and it very directly alleges the danger with these drugs being released when they're not safe, and the drugs have started emerging and turning out not to be safe, and the government is now really interested in what's going on, the government puts together a FDA commission to study the question of—the book that they put out, literally a book that they put out, at the end of their study is called The Future of Drug Safety


'''Eric:''' Spero che sia un gruppo di persone eccezionali.
'''Eric:''' I hope it’s a Blue Ribbon panel.


(01:48:53)
(01:48:53)


'''Bret:''' Non è molto chiaro cosa fosse. Quello che è chiaro è che tu puoi cercare il manoscritto di questo libro. Da nessuna parte vengono menzionati i “topi” -
'''Bret:'''It's not exactly clear what it was. What is clear is that you can search the manuscript of this book. Nowhere does it mention “mouse”—
 
'''Eric:''' Antagonistic pleiotropy?


'''Eric:''' Pleiotropia antagonistica?
'''Bret:''' It doesn't mention antagonistic pleiotropy. It doesn't mention the genus “mus”. It doesn't mention “telomeres”. It's not in there. It's alleged in the literature in broad daylight that this is what is causing the problem, and—


'''Bret:''' Non menziona la pleiotropia antagonistica. Non menziona il genus “mus”. Non menziona i telomeri. Non c’è niente dentro. È discusso nella letteratura in pieno giorno che questo è quello che sta causando il problema, e -
'''Eric:''' Now you're—see, this is the Vampire Effect, where you don't exist if nobody reacts.  


'''Eric:''' Ora sei – vedi, questo è l’effetto vampiro, dove non esisti se nessuno reagisce.
'''Bret:''' Right. And, so I start going to members of the press, I think, “This is a huge goddamn story. Somebody is going to make—


'''Bret:''' Giusto. E, così inizio ad andare a membri della stampa, penso “Questa è una storia dannatamente gigantesca. Qualcuno farà –
'''Eric:''' “Oh my god, you’re self promoting!”


'''Eric:''' Oh mio dio, ti stai facendo promozione.
'''Bret:''' —career on it”, and I call up members of the press, and it's always the same, right?


'''Bret:''' carriera”, e chiamo i membri della stampa, ed è sempre la stessa cosa, giusto?
'''Eric:''' Always the same.


'''Eric:''' Sempre la stessa.
'''Bret:''' It’s always the same. They're very excited about this story.  


'''Bret:''' Sempre la stessa. Sono molto eccitati su questa storia.
'''Eric:''' No, they’re initially, the reporter—


'''Eric:''' No, lo sono inizialmente, il gionalista -
'''Bret:''' The reporter is excited.


'''Bret:''' Il giornalista è eccitato -
'''Eric:''' Yep


'''Eric:''' Parla con qualcuno.
'''Bret:''' And then the reporter—


'''Bret:''' Parlano con qualcuno, e poi o smettono di rispondere alle tue chiamata, o dicono, “Mi spiace, questo non sta insieme”. Di nuovo, di nuovo e di nuovo.
'''Eric:''' Talks to someone.
 
'''Bret:''' They talk to someone, and then either they stop returning your calls, or they say, “I'm sorry, the story doesn't hang together”. It's again and again and again.


(01:49:48)
(01:49:48)


'''Eric:''' SĂŹ.
'''Eric:''' Yeah.


'''Bret:''' E non c’è niente che tu possa fare.
'''Bret:''' And there's just nothing you can do.


'''Eric:''' Ricordati quello che ti ho detto del DISC.
'''Eric:''' Remember what I said about the Distributed Idea Suppression Complex


'''Bret:''' SĂŹ. E le persone non sanno nemmeno quello che sono. Molti di loro, non sanno che ruolo stanno giocando.
'''Bret:''' Yeah. And the people who man it don't even know what they are. For most of them, they don't know what role they're playing.  


'''Eric:''' Guarda, vedi la stessa cosa con la teoria delle stringhe perché nessuno dei giornalisti sono teorici delle stringhe, così ne sono dipendenti. Hai visto questo con quella donna che dichiara di aver avuto la storia di Epstein tre anni prima, ma che il suo editore le disse, beh, potremmo perdere accesso alle foto dei nipoti della Regina, lo sai, lo vedi in catch and kill. C’è questa, voglio dire, voglio che tu prenda questo seriamente. Stai soltanto mostrando una parte di quello che io chiamo il DISC, il Distributed Idea Suppression Complex. Abbiamo 50 anni di storie così, e succede che nella nostra famiglia, tre di quattro di noi hanno creato una storia del genere provando a ricevere un PhD. E l’idea per me è che ogni volta che tu hai bisogno di entrare in un sistema chiuso, come, c’è un incontro della commissione o c’è una commissione di specialisti o c’è un processo di peer review, o c’è, come li chiamano, i pannelli – gruppi di studio, per i fondi di ricerca. Lì è dove vive il DISC. Sappiamo che è localizzato a queste cose che proteggono l’integrità della scienza. È una malattia autoimmune, dove quello che abbiamo è un’abilità degli esperti a fermare idee altamente dirompenti dall’essere ascoltate dalla popolazione generale, in virtù del fatto che un gruppo cautamente selezionato di esperti può fermare una pubblicazione. Perché guarda, se ti sbaglio su questa cosa, c’è un prezzo da pagare. Non è, non è basso.
'''Eric:''' Look, you see the same thing with like string theory because none of the reporters are actually string theorists, so they're dependent upon this. You saw this with this woman alleging that she had the Epstein story three years earlier, but that the editors said, well, we might lose access to the baby pictures of the Royal grandchildren like, you know, you're seeing this with catch and kill. There's this, I mean, I want you to take this seriously. You're just showing a part of what I'm calling the DISC, the Distributed Idea Suppression Complex. We have 50 years of such stories, and it happens that in our family, three out of four of us created such a story trying to get a PhD. And the idea for me is that every time you have to go into some closed system, like, there's a committee meeting or there's a blue ribbon commission or there's a peer review process, or there's a, what do they call them, the panels—study groups, for grants. That's where the DISC lives. We know that it's localized to the things that protect the integrity of science. It's an autoimmune disease, where what we have is an ability to stop highly disruptive ideas from getting a hearing in the general population of experts, by virtue of the fact that a carefully chosen group of experts can stop publication. Because look, if you're wrong about this stuff, there's a cost. It's not, it's not cheap.  


'''Bret:''' No, voglio dire, infatti, sarebbe stata la fine di una carriera. Sono abbastanza sicuro, fossi stato -
'''Bret:''' No, I mean, in fact, it would have been career ending. I'm pretty sure, had I been—


'''Eric:''' Non so se sarebbe stato il termine di una carriera se fosse stato fatto in buona fede, ma lo sai, questo è il mio, il mio problema con questo è che ti stai sedendo su una delle grandi storie scientifiche – che, vorrei dire, io abbia mai sentito. Ma lo sai, sono tipo, tipo da dire “Beh, Bret, cosa accade dopo?” Lo sai, ovviamente so molte di queste cose. L’ho dimenticato, ma vissi questo con te ed è, posso testimoniare che questo è più o meno l’ordine degli eventi come quando prese luce, quando non capivamo cosa stesse succedendo.
'''Eric:''' I don't know that it would be career ending if it was done in good faith, but you know, this is my, my problem with this is that you're sitting on one of the great scientific stories—I would say that I've ever heard. But you know, I'm sort of, kind of saying, “Well, Bret, what happens next?” You know, obviously I know a lot of this stuff. I've forgotten it, but I lived this with you and this is, I can vouch that this is more or less the order of events as it was taking place, as we didn't understand what was happening.  


'''Bret:''' Così devo parlare dell’ultimo capitolo su Carol Greider. Per dare un senso completo a questa storia.
'''Bret:''' So I have to go through the final Carol Greider chapter. In order for this story to fully make sense,


'''Eric:''' Dove viene dato il premio Nobel?
'''Eric:''' Where the Nobel Prize is given?  


'''Bret:''' Questa è la chiusura.
'''Bret:''' That's the very tail end.  


'''Eric:''' Sii sicuro di includerla.
'''Eric:''' Make sure you include that.  


(01:52:46)
(01:52:46)


'''Bret:''' Okay. CosÏ al momento in cui la mia relazione con Carol sta cambiando il tono e lei diventa ostile, non mi è chiaro cosa stia succedendo, la contatto e scopro parlando con lei che lei e Mike stanno pubblicando un articolo scientifico sulla lunghezza dei telomeri dei topi di laboratorio.
'''Bret:''' Okay. So at the point that my relationship with Carol is changing its tenor and she is becoming hostile and I'm not clear on what's going on, I contact her and I discover through talking to her that she and Mike are about to publish their paper on the long telomeres of laboratory mice.  


'''Eric:''' Questa è la differenza tra i topi selvatici e di laboratorio.
'''Eric:''' So this is the Delta between a wild type and laboratory mice.  


'''Bret:''' Sì. E sono scioccato perché mi disse che lo avrebbero tenuto per loro e invece hanno un articolo che, che è in revisione finale. Stanno inviando quel giorno la revisione finale a Nucleic Acid Research con il loro articolo. E io dico, Carlo, posso vedere l’articolo? E lei dice di sì. E mi spedisce il manoscritto, non la versione di stampa dell’articolo. Mi spedisce il manoscritto dell’articolo, nessun riconoscimento, nessuna figura. E io la contatto e dico, posso vedere i riconoscimenti e le figure? Me le spedisce e la contatto e dico, “Carol, sono scosso. Questa era la mia ipotesi che stavi testando. Dovrei probabilmente essere un autore in questo articolo, ma perlomeno devo essere nei riconoscimenti di questo articolo così posso tornare indietro e indicarlo e dire che era” -
'''Bret:''' Yeah. And I'm shocked because she's told me they're keeping it in house and instead they've got a paper that there, she says in final revisions there that day submitting their final revisions to nucleic acid research with their paper. And I say, Carol, can I see the paper? And she says yes. And she sends me a manuscript, not the pre-print of the paper. She sends me a manuscript of the paper, no acknowledgements, no figures. And I contact her and I say, can I see the acknowledgements and the figures? She sends them to me, and I contact her and I say, “Carol, I'm disturbed. This was my hypothesis that you were testing. I should probably be an author on this paper, but at the very least I need to be an acknowledgement in this paper so that I can go back and point to it and say that was”—


'''Eric:''' Tutto è cambiato. Che era la tua predizione. Non era semplicemente qualcosa su cui sei inciampato.
'''Eric:''' It changes everything. That it was a prediction. It wasn't just something that was stumbled upon.  


'''Bret:''' Assolutamente.
'''Bret:''' Absolutely.  


'''Eric:''' SĂŹ.
'''Eric:''' Yeah.  


'''Bret:''' E la sua risposta è, “ho passato in rassegna la mia email e non vedo nessuna conferma delle comunicazioni di cui stai parlando.” Ora, quando ho detto all’inizio che -
'''Bret:''' And her response is, “I have been through my email and I see no evidence of the communications you are talking about.” Now, when I said at the beginning that—


'''Eric:''' Tu la chiamasti.
'''Eric:''' You had called her.


'''Bret:''' La chiamai.
'''Bret:''' I had called her.


'''Eric:''' Merda.
'''Eric:''' Holy Shit.


'''Bret:''' Quello fu il mio errore.
'''Bret:''' That was my error.  


'''Eric:''' Questo è cosÏ pazzesco. Voglio dire, non impreco molto in questo programma.
'''Eric:''' This is such fucked up. I mean, I don't swear a lot in this program.  


'''Bret:''' SĂŹ.
'''Bret:''' Yeah.  


'''Eric:''' Ma questo è il tipo di accademia, meschinità, stupidità di cazzate. Questa è una delle grandi storie di tutti i tempi.
'''Eric:''' But this is such fucking academic, petty, stupid ass bullshit. This is like one of the great stories of all times.


'''Bret:''' Una delle grandi storie di tutti i tempi, forse, e vite umane sono in bilico su questa.
'''Bret:''' One of the great stories of all time, maybe, and human life hangs in the balance on this one.  


'''Eric:''' Non scherziamo.
'''Eric:''' No kidding.


'''Bret:''' Giusto. Okay. Così Carol riceve il premio Nobel, Carol Greider, Elizabeth Balckburn e Szostak. Szostak, che nel momento in cui viene premiato con il nome dice che è scioccato dannatamente di riceverlo perché il suo lavoro è così indietro nella storia dei telomeri che non se lo sarebbe aspettato. E di tratto –
'''Bret:''' Right. Okay. So Carol does get awarded the Nobel prize, Carol Greider, Elizabeth Blackburn and Szostak. Szostak, who mentions at the point that the Nobel Prize is awarded that he was shocked as all hell to get a Nobel Prize because his work was so deep in the history of telomeres that he just didn't expect it. And suddenly—


(01:55:14)
(01:55:14)


'''Eric:''' No, devo dire, voglio essere molto chiaro. Tutte queste persone hanno fatto scoperte fantastiche all’altezza del Nobel.
'''Eric:''' No, I should say, I want to be very clear, right. All of these people have made fantastic Nobel-worthy discoveries.  


'''Bret:''' Totalmente.
'''Bret:''' Totally.


'''Eric:''' Non c’è alcuna allegazione che queste persone -
'''Eric:''' There's zero allegation that these people—


'''Bret:''' Non se lo meritassero. No,
'''Bret:''' Weren't deserving. No,  


'''Eric:''' Assolutamente.
'''Eric:''' Absolutely.  


'''Bret:''' No. E loro, lo sai, Carol e Elizabeth lo ricevettero per la scoperta della telomerase, che è grandissima, un grandissimo progresso. CosÏ comunque, non voglio negare che abbiano meritato questo premio. Quello che Carol Greider fa con la sua presentazione al Nobel, giusto. La lezione al Nobel è la piÚ grande lezione che uno scienziato darà, la lezione che -
'''Bret:''' No. And they, you know, Carol and Elizabeth got their Nobel prize for the discovery of telomerase, which is a huge, huge progress. So anyway, I don't deny that they were worthy of this prize. What Carol Greider does with her Nobel lecture, right. Nobel lecture being the biggest lecture a scientist will ever give, the lecture that—


'''Eric:''' E filmata.
'''Eric:''' And filmed.


'''Bret:''' E filmata – porta un articolo che molto stranamente ha accettato tutto il mio set di ipotesi sull’effetto. È arrivata dal confronto con il mio articolo che stracciò e disse che non faceva alcun senso. È ora completamente convertita all’idea che la senescenza sul corpo è causata dal limite di Hayflick che è basato sui telomeri.
'''Bret:''' And filmed—is she delivers a paper in which she very oddly has now embraced my entire set of hypotheses about the effect. She has come over from the comparison between the paper of mine that she panned and said didn't make any sense. She is now a total convert to the idea that senescence across the body is being caused by Hayflick limits that are telomere based.  


'''Eric:''' Okay, e questo è il primo incidente pubblico che conosciamo in cui c’è la differenza tra i commenti negativi sul tuo articolo, che non è peer review anonima.
'''Eric:''' Okay, and this is the first public incident that we know of in which the delta between the negative comments on your paper, which is not an anonymous peer review.  


'''Bret:''' Lo abbiamo in una busta spedita da lei.
'''Bret:''' We have it in an envelope from her.  


'''Eric:''' Ricevuto. E è immediatamente dopo il premio Nobel che la saggezza di quella linea di pensiero viene abbracciata.
'''Eric:''' Got it. And it's immediately after the Nobel prize that the wisdom of that line of thinking is embraced.


(01:56:43)
(01:56:43)


'''Bret:''' Giusto. Ma c’è di più sulla lezione del Nobel. Così spende la lezione del Nobel su quello che è, concesso, una bellissima presentazione sulla connessione tra telomeri e senescenza. Passa da tessuto a tessuto, dice che la cirrosi del fegato è quello che succede quando hai telomeri corti nel fegato, etc. Passa da tessuto a tessuto. Proietta i dati, il grafico in realtà dell’articolo con Mike Hemann, l’articolo di cui sarei dovuto essere coautore, lo proietta sullo schermo, ma fa una danza alquanto strana, dove lei, invece di descrivere la lunghezza dei telomeri dei topi di laboratori come un gigantesco errore nel sistema, lo descrive come un felice incidente, effettivamente, perché ci permette di testare alcune cose “Oh, non è delizioso che abbiano lunghi telomeri?” E è come, cosa diavolo stai facendo? C’è così tanto da correre per correggerlo e tu lo stai presentando come se fosse un bonus. E lei, nella sua presentazione, ha molti esperimenti che non sapevo avesse condotto che le suggerì e dissi, lo sai, cose come “Carol, pensi che se una cellula ha molte lunghezze di telomeri diverse, è quello più corto che controlla quante riproduzioni la cellula può fare?” Ha condotto quell’esperimento. Interessante. Abbassati e aspetta, è il telomero più corto. È una buona intuizione. Ma comunque, così, va avanti con questo. Non c’è nessuna menzione su di me, non c’è nessuna menzioni delle vere implicazioni dei telomeri lunghi per cose come la scienza e la sicurezza dei test e tutto quello. E non sembra io riesca a portare il problema della questione sulla sicurezza a nessuno. Giusto? Al meglio, trovo giornalisti che sono interessati finché chiamano qualcuno, e quei qualcuno dall’altra parte, so quello che dicono. Dicono “tutti sanno che i topi non sono fantastici modelli”. Infatti, c’è un articolo lì fuori ce dice qualcosa come i topi mentono. Non è questo il problema. È solo per il fatto che i topi non sono un match perfetto. Il problema in questione potrebbe essere risolto. Potrebbe essere studiato accuratamente. E, per quello che so, una volta che il JAX Lab scoprì quello che stavano facendo -
'''Bret:''' Right. But there's more to the Nobel lecture. So she spends her Nobel lecture on what is admittedly a very beautiful presentation of the connection between telomeres and senescence. She goes through tissue after tissue, says cirrhosis of the liver is what happens when you have short telomeres and your liver, etc. She goes through tissue after tissue. She projects the data, the blot actually from the paper with Mike Hemann, the paper that I should have been a coauthor on, she projects it on the screen, but she does some weird freaking dance, where she, instead of describing the long telomeres of laboratory mice as a major bug in the system, she describes it as a happy accident, effectively, because it allows us to test certain things like, “Oh, isn't it delightful that they have long telomeres?” And it's like, what the hell are you doing? There is so much riding on correcting this and you're presenting it like it’s just a bonus. And she, in her presentation, she's got several experiments that I did not know she had run that I had suggested to her and I said, you know, things like, “Carol, do you have any idea if a cell has many different telomere lengths, is it the shortest telomere that controls how many reproductions a cell can do?” She's run that experiment. Interesting. Low and behold, it's the shortest telomere. It's a good guess. But anyway, so, she goes through this. There's no mention of me, there's no mention of the actual implications of the the long telomeres for things like science and safety testing and all of that. And I can't seem to raise the issue of the safety question with anybody. Right? At best, I get journalists who are interested until they call somebody, and the somebodies on the other end, I know what they say. They say “everybody that mice aren't great models”. In fact, there's a paper out there that says something like the mice lie. It's not about this issue. It's just about the fact that mice aren't a perfect match. The issue in question could be solved. It could be addressed thoroughly. And, for all I know, once the JAX Lab figured out what they were doing—


'''Eric:''' Potrebbero aver cambiato i protocolli.
'''Eric:''' They could change the protocols.


'''Bret:''' Da quello che so, hanno aggiustato tranquillamente questo e ci fu un privato, lo sai, ho sentito che ci fu un incontro privato nel quale decisero -
'''Bret:''' For all I know they quietly have fixed this and there was a private, you know, I've heard that there was a private meeting in which they decided—


'''Eric:''' Guarda, questa è la cosa.
'''Eric:''' Look, this is the thing.  


'''Bret:''' SĂŹ.
'''Bret:''' Yep.  


'''Eric:''' Ma non sgocciolarti sullo strato importante in cui vi testiamo le cose. E non so dove, non siamo mai stati in grado di metterlo completamente insieme, perché non siamo ricercatori molecolari e non sono nemmeno un biologo. Quanto importanti sono questi risultati? Quanto robusti sono? C’è stato un cambio? Questo è un gruppo silenzioso su qualche livello.
'''Eric:''' You see something like this in statistics, everybody knows that most distributions that are bell-shaped are not normal. Right?  


'''Bret:''' Un mondo silenzioso. Ma penso che quello che ho raggiunto, sì, lavorando a ritroso dalla fenomenologia del campo e come reagisce a questo problema, è che c’è una quantità tremenda [di ricercatori] che si riposano senza riconoscere l’errore. Anche se l’errore fosse ovviamente stato un errore onesto, lo avrebbero scopettato sotto il tappeto. Voglio dire, immagine di avere tutti questi topolini fortissimi, giusto? Questi topi da knockout, c’è un forte investimento su di loro. Ci vuole molto tempo per rimuovere un gene particolare.
'''Bret:''' Yup.


'''Eric:''' No, amico, c’hai un centrale, hai un singolo punto di fallimento -
'''Eric:''' And on the other hand, we all use normal distributions, and as a result, there are lots of things that at one level everybody knows—


'''Bret:''' Giusto.
'''Bret:''' Yep.  


'''Eric:''' Le cui proiezioni si intrecciano in tutto.
'''Eric:''' But don't percolate down to the important layers in which we test things. And I don't know where, like you and I have never been able to fully put together, cause we're not molecular researchers and I'm not even a biologist. How important are these results? How robust are they? Has there been a change? This is a quiet world at some level.  


'''Bret:''' Giusto? E quante carriere ci sono costruite su articoli che sono ora sospetti.
'''Bret:''' It's a quiet world. But I think what I have concluded, yeah, working backwards from the phenomenology of the field and how it reacts to this problem, is that there's a tremendous amount resting on failing to acknowledge the error. Even though the error was obviously an honest error to begin with, they would rather sweep it under the rug. I mean, imagine you've got all these knockout mice, right? These knockout mice, there's a major investment in them. It takes a lot of work to knock out a particular gene.  


'''Eric:''' Questo è come un’era. Questo è come una crisi di irriproducibilità centralizzata.
'''Eric:''' No, dude, you've got a central, you've got a single point of failure—
 
'''Bret:''' Right.  
 
'''Eric:''' Whose projections are tendrils into everything.
 
'''Bret:''' Right? And you've got how many careers built on papers that are now suspect.
 
'''Eric:''' This is like an era. This is like a centralized irreproducibility crisis.


(02:00:37)
(02:00:37)


'''Bret:''' SÏ, è cosÏ male o peggio.
'''Bret:''' Yes, it's that bad or worse.  


'''Eric:''' Okay.
'''Eric:''' Okay.  


'''Bret:''' E, e lo sai cosa succede se, diciamo che qualcuno ascolta questo podcast e controlla e scopre, ecco, questa storia è vera.
'''Bret:''' And, and you know what happens if, let's say somebody hears this podcast and they check into it and they find out, lo and behold, this story is true.  


'''Eric:''' SĂŹ.
'''Eric:''' Yeah.  


'''Bret:''' Beh ora la FDA ha un problema.
'''Bret:''' Well now the FDA has a problem.  


'''Eric:''' Cosa potrebbe, aspetta, aspetta un secondo. Non voglio allontanarmi troppo dai nostri sci. Abbiamo abbastanza ascoltatori che le persone avranno una possibilità di ascoltare una storia incredibile. E se ci sono cose in questa storia che non sono vere o ricordate male o ingiuste o ci sono stati dei cambiamenti e forse non capiamo completamente come i test sui farmaci funzionano. Sono aperto e io, io voglio essere molto chiaro, e lo voglio nel podcast, sono aperto all’idea che le implicazioni più dirette della storia sono soggetto di aggiustamenti. Comunque, avendo vissuto la storia, posso dire che questa fu una storia egregia su punti multipli, in conflitto con la comunità evolutiva, la comunità biomedica, la comunità della pubblicazione professionale. Questa è una storia terribile, e è anche fantastica e bellissima e incredibile. E lo sai, mi sono sentito pessimo all’inizio di questo podcast ingozzandoti e stimolandoti. Ma sono così annoiato da te, come quello che ha confrontato i bambini divertenti a Evergreen, e lo sai, lo sappiamo cosa c’è nella testa di questi. Se sei ad Evergreen, non sei bravo.  
'''Eric:''' What would, wait, wait a second. I don't want to get too far out over our skis. We have enough listeners that people will get a chance to hear an unbelievable story. And if there are things in the story that are not true or misremembered or unkind or there've been changes or maybe we don't really fully understand how the drug testing works. I'm open and I, and I want to be very clear, and I want this in the podcast, I'm open to the idea that the most straightforward implications of the story are subject to adjustment. However, having lived the story, I can say that this was an egregious story at multiple points, with conflicts between the evolutionary community, the biomedical community, the professional publishing community. This is a terrible story, and it's also an amazing and beautiful and wonderful story. And you know, I felt really lousy at the beginning of this podcast goading you and prodding you. But I am so bored of you, no offense, as the guy who stood up to the funny kids at Evergreen, and you know, we know what's in the heads of these people. If you're at Evergreen, you're not that good.  


'''Bret:''' SĂŹ.
'''Bret:''' Yep.


'''Eric:''' Giusto. E questo è come, questo è il, voglio solo essere aperto su questo.
'''Eric:''' Right. And that was like, this is the, I just want to be open about it.


(02:02:17)
(02:02:17)


'''Bret:''' No, lo vedo, lo apprezzo, e sono felice che questa storia sia fuori. Questa storia ha diversi livelli di significato. Io so, io ricordo dove ero quando mi sedetti a guardare la lezione Nobel di Carol Greider e ebbi una delle piÚ strane esperienze della mia vita. Ero in una amaca a guardare la sua conferenza, vederla presentare le mie ipotesi senza il mio nome da qualunque parte, e poi proietta questa immagine dal suo articolo con Mike Hemann, e fui inondato da due emozioni simultanee che sono completamente incompatibili. Giusto? Non ho provato niente come quello. Ero assolutamente euforico di vedere il mio lavoro proiettato sullo stage del Nobel, giusto? Quello mi cambiò.
'''Bret:''' No, I look, I appreciate it, and I'm glad to have this story out. The story has many different layers of meanings. I know, I remember where I was when I finally sat down to watch Carol Greider's Nobel lecture and I had one of the oddest experiences of my life. I was actually in a hammock watching her lecture, watching her present my hypothesis without my name anywhere on it, and then she projects this image from her paper with Mike Hemann, and I was flooded with two simultaneous emotions that are just completely incompatible. Right? I've never felt anything like it. I was absolutely elated to see my work projected on a Nobel stage, right? That changed me.  


'''Eric:''' Lo sai che lo chiamo il problema del cavallo e del fantino?
'''Eric:''' You know I called the horse and rider problem?


'''Bret:''' No.
'''Bret:''' No.


'''Eric:''' Il punto del complesso ufficiale della scienza è di far cadere il fantino e prendere il cavallo, dove il cavallo è la teoria e il fantino l’attribuzione.
'''Eric:''' The point of the official complex of science is to knock the rider and take the horse, where the horse is the theory and the rider is the attribution.


'''Bret:''' Beh, questo è quello. Ero euforico e infuriato simultaneamente, e posso ancora quasi sentire quello che provai. Il mio corpo cercava di capire una metà cercava di sentire una cosa e l’altra quell’altra. Ma, questa storia ha molti livelli di importanza. Personalmente, mi diede l’abilità – Ero già, come te, molto bravo dal non lasciarmi persuadere dal fatto che tutti sono in disaccordo con te, che quello ha implicazioni. Ogni grande idea inizia con una minoranza di uno e tu devi essere in grado di resistere da solo con una grande idea per portare avanti la palla in maniera significativa. Questa storia fu così estrema e così chiara alla fine che non lasciò alcun dubbio. E devo dire, non so come giovani studenti possono organizzarsi per confrontare il materiale cosicché se sono veramente così bravi, ricevono una chiara dimostrazione come questa, che sono davvero bravi. Così sanno di andare avanti.
'''Bret:''' Well, this was it. I was elated and livid simultaneously, and I can still almost feel what it was almost like my body was trying to figure out one half supposed to feel one thing and the other feels the other? But, this story has many levels of importance. Personally, it gave me the ability—I was already, as you are, very good at not being persuaded by the fact that everybody else disagrees with you, that that has an implication. Every great idea starts with a minority of one and you have to be able to endure being alone with a great idea in order to advance the ball significantly. This story was so extreme and so clear in the end that it just left no doubt. And I must say, I don't know how young students can arrange to confront materials so that if they're really good, they get a clear demonstration like this, that they're really good. So they know to keep going.


(02:04:40)
(02:04:40)


'''Eric:''' Bret, guarda, penso che tu sia egoista, e non voglio dirlo in modo orribile. Penso che la storia sia una ispirazione. Ho vissuto questa storia con te. Ho la mia versione della storia dove invece di essere le slide dell’articolo di Grider e Hemann, sono equazioni che sono conosciute come le equazioni Sieberg – Witten. E vedi quello che hai fatto, con qualcun altro che mette, lo sai, lo mette sulla lavagna, inizia a cambiare il campo, e di colpo dice, vuoi dire che non sono un idiota? Giusto? E quello che dichiaro è che il prossimo strato di questo è, “Beh, perché non mandi un articolo? Se hai idee, manda un articolo, manda un articolo, manda un articolo.” Chi dovrebbe ingannare questa stronzata?  
'''Eric:''' Bret, look, I think you're selfish, and I don't mean to be horrible about it. I think that the story is an inspiration. I've lived the story with you. I have my own version of the story where instead of it being the slide from the paper of Grider and Hemann, it's equations that are known as the Sieberg-Witten equations. And you see what you did, with somebody else putting, you know, putting it up on a board, it starts to change the field, and you suddenly say, you mean I'm not an idiot? Right? And what I'm claiming is that the next layer of this is, “Well, why don't you just submit a paper? If you have ideas, submit a paper, submit a paper, submit a paper.” Who is this fucking suppose to fool?  


'''Bret:''' Beh, giusto, e questo, questo -
'''Bret:''' Well, right, and this, this—


'''Eric:''' Voglio dire, io solo, io penso che l’idea sia che quando hai un posto nello scambio, lo sai che quando mandi un articolo scientifico, il tuo articolo sarà revisionato perché hai, stai presentando un pericolo credibile. Non ti sembra che quello che stai dicendo effettivamente è come dire “lasciali mangiare la torta” a qualcuno che ha l’articolo in revisione dalla persona che, come, li sta tenendo indietro.
'''Eric:''' I mean, I just, I think the idea is that if you have a seat on the exchange, you know that by submitting a paper, your paper will get reviewed because you have, you present a credible threat. It doesn't occur to you that what you're saying is effectively like “let them eat cake”, to somebody whose paper is going to be reviewed by the person who's, like, holding them back.  


'''Bret:''' No, questo è esattamente – quando Jerry Coyne mi attaccò, lo sai, “Bret non capisce la sua, la sua modalità di esplorazione è, è insensata”. E poi Richard Dawkins fece eco “Bret non capisce la selezione naturale. E, lo sapete, se la capisse, scriverebbe un articolo.” Il mio sentimento è, ho vissuto la storia, e tu vorresti pretendere che c’è un meccanismo per essere propriamente ascoltati?
'''Bret:''' No, this is exactly—when Jerry Coyne came at me with, you know, “Bret doesn't understand his, his explorer mode stuff is, is nonsense”. And then Richard Dawkins echoed it “Bret doesn't understand natural selection. And, you know, if he did, he'd submit a paper.” My feeling is, I lived this story, and you're going to pretend that there is even a mechanism to get a proper hearing?  


'''Eric:''' Guarda, qui è la mia proposta. Va bene?
'''Eric:''' Look, here's my proposal proposal. All right?  


'''Bret:''' SĂŹ.
'''Bret:''' Yeah.


'''Eric:''' Io penso che tu, Pia ed io siamo indicativi di uno strato intero di accademici GenX, e ora probabilmente accademici millenial, il cui lavoro è stato soppresso, e non ci sentiamo confortati dicendo queste parole, che è il motivo del sistema universitario, nel tempo in cui eravamo lì, era in gran parte render sicuro che grandi, nuove idee dirompenti non facessero arrabbiare il carrello di mele perché c’era l’abilità di negare, voglio dire, questo è quello che voi chiamate competizione interferente, che è quello che mantiene le persone dal sedersi nelle sedie in un gioco di sedie musicali. E poi l’idea è avere adorabili premi di consolazione per i nostri contendenti. Doug Prasher, che fece le proteine verde fluorescente, finisce per guidare uno shuttle bus in Huntsville, Alabama, dopo essere parte, lo sai, non lo so, fu nella prima pagina del Science Times? Un anno dopo sta ancora guidando un cavolo di shuttle bus in Hunsville, Alabam. Nel frattempo, ci vengono a dire che agli americani non importano le STEM. Non siamo veramente bravi nella scienza, ma grazie a Dio, grazie a Dio i nostri amici in Asia sono fantastici in scienza, perché, per quanto i nostri bambini pensino male di loro stessi, abbiamo un gigantesco numero di persone che vogliono venire dalla Cina, dal Sud Corea, India e Taiwan per condurre gli studi nei laboratori, che è in realtà lavoro, e io sono quello che trovò lo studio segreto nel 1986 che diceva “Hey, dovremo pagare questi accademici americani oltre sei figure molto presto a causa della relazione tra domanda e offerta.” E poi rimossero la curva della domanda e ci mostrarono solo quella dell’offerta. Ci dissero che questo era demografico piuttosto che un’analisi economica, così il prezzo e lo stipendio sicuramente non sarebbero rientrati. Come, il nostro problema è che l’impresa scientifica americana, che a sede nella SNF, l’Accademia Nazionale delle Scienze, e il nostro sistema universitario è fraudolento, e serve a sopprimere nuove idee radicali. E non sto dicendo che tutta la tua storia sia vera con garanzia, ma questa p una storia che tu e Carol avreste dovuto combattere, in pubblico, senza te sottomesso a un sistema in cui non sai chi revisiona questo, non sai come rispondere ai commenti. Non puoi misurare la differenza dove qualcuno in un anno dice, “Questa è merda”, e quello dopo dice “questa è una teoria”. Giusto? E quello che voglio. Io amerei invitare Carol Greider in questo programma, perché penso che abbia il diritto di rispondere a quello che stai dicendo.
'''Eric:''' I think that you, Pia. and myself are indicative of an entire layer of GenX academicians, and now probably millennial academicians, whose work was suppressed, and we don't feel comfortable saying these words, which is that the purpose of the university system, in the time that we were there, was in large measure to make sure that big disruptive new ideas did not upset the apple cart because there was the ability to deny, I mean, this is what you guys call interference competition, which is that you keep people from sitting down in the chairs in a game of musical chairs. And then the idea is we have lovely parting gifts for our contestants. Doug Prasher, who did green fluorescent protein, ends up driving a shuttle bus in Huntsville, Alabama, features in the, you know, I don't know, was it the front page of the Science Times? A year later he's still driving a fucking shuttle bus in Huntsville, Alabama. Meanwhile, we're being told that Americans don't care about STEM. We're not really good at science, but thank God, thank God our friends in Asia are amazing at science, because, as bad as our children are thinking for themselves, we've got huge numbers of people who want to come from China, South Korea, India, and Taiwan in order to do the study in the labs, which is actually work, and I'm the guy who found the secret study in 1986 which says, “Hey, we're going to have to pay these American academicians over six figures very soon because of the supply demand relationships.” And then they took away the demand curves and they only showed the supply curves. They said this was a demographic rather than an economic analysis, so price and wage certainly didn't enter into it. Like, our problem is that the American scientific enterprise, headquartered in the National Science Foundation, National Academy of Sciences, and our university systems is fraudulent, and it serves to suppress radical new ideas. And I'm not saying that everything is guaranteed to be right about your story, but this is a story that you and Carol should have warred out, in public, without your submitting into a system where you don't know who reviewed this, you don't know how to respond to the comments. You can't measure the delta where somebody in one year says, “this is crap” and the next year they say, “this is my theory”. Right? And what I want. I would love to invite Carol Greider onto this program, because I think she deserves the right to rebut what you're saying.


(02:08:58)
(02:08:58)


'''Bret:''' Yup. Sarebbe figo.
'''Bret:''' Yup. That'd be cool.  


'''Eric:''' E Elizabeth Blackburn è fantastica. Amerei avere – questi sono scienziati grandissimi.
'''Eric:''' And Elizabeth Blackburn is fantastic. I'd love to have—and these are great scientists.  


'''Bret:''' Francamente dirai che questo sono io ad essere troppo gentile.
'''Bret:''' Frankly, you're going to say, this is me being too nice.  


'''Eric:''' SĂŹ.
'''Eric:''' Yeah.  


'''Bret:''' Apprezzerei anche che Carol ammettesse e lo metterei semplicemente dietro di noi. Non sono, lo sai, a questo punto -
'''Bret:''' I'd even like Carol to come clean and just put this behind us. I'm not, you know, at this point—


'''Eric:''' No, non è una questione di questo Bret, c’è – tu hai il diritto di offrire a qualcuno una mano per alzarsi.
'''Eric:''' No, it's not a question of that Bret, there is—you have the right to offer somebody a hand up.  


'''Bret:''' Yup.
'''Bret:''' Yup.  


'''Eric:''' Ma stai saltando il passo di – permetti di essere diretto – quante università ti hanno offerto una posizione dopo essere corso via da questa schifezza del college statale Evergreen da un debole presidente che rifiutò di alzarsi per la libertà accademica, la libertà di parola, e l’antirazzismo, di cui sei stato esempio.
'''Eric:''' But you're skipping the step of—let me be blunt—how many universities offered you a position after you were run out of this crappy Evergreen State College by a weak president who refused to stand up for academic freedom, freedom of speech, and anti-racism, which you exemplified.  


'''Bret:''' Cattedra di professore? Zero.
'''Bret:''' Professorship? Zero.  


'''Eric:''' A quante lezioni di biologia sei stato invitato a dare in AAU universitĂ  di alto grado? Dalla associazione americana delle universitĂ ? O, associazione di universitĂ  americane.
'''Eric:''' How many biology lectures were you invited to give at top tier AAU universities? American Association of Universities? Or, Association of American Universities.


'''Bret:''' Nessuna.
'''Bret:''' None


'''Eric:''' Okay. Cosa diavolo è questo? Voglio dire, permettimi, permettimi di dire la parola fanculo molto, perchÊ ho avuto Andrew Yang in quella sedia. Non dico molto fanculo.
'''Eric:''' Okay. What the fuck is that? I mean, let's, let's just say the word “fuck” a lot, cause I had Andrew Yang in that chair. I don't say fuck a lot.  


'''Bret:''' SĂŹ.
'''Bret:''' Yeah.  


'''Eric:''' Okay. Così l’idea è, tu hai una insorgenza maoista contro uno studente di Dick Alexander, che è supportato by George Williams, col supporto di Leonard Hayflick. Sta predicendo qualcosa dalla teoria evolutiva, che rientra nella biologia molecolare. Potrebbe avere implicazioni sui test farmacologici, e, come, niente, silenzio. E sei terrorizzato a parlarne.
'''Eric:''' Okay. So the idea is you have a Maoist insurgency against a student of Dick Alexander, who is supported by George Williams, with support from Leonard Hayflick. He's predicting something from evolutionary theory, registers in molecular biology. It may have drug testing implications, and, like, nothing, silence. And you're terrified to talk about this.  


'''Bret:''' Non penso di esserne terrorizzato.
'''Bret:''' I don't think I'm terrified to talk about it.  


'''Eric:''' Beh, scusami. Puoi dirmi una cosa? Dove hai raccontato – tu hai un podcast?
'''Eric:''' Well, I'm sorry. Can you tell me something? Where have you told— you have a podcast?


'''Bret:''' SĂŹ.
'''Bret:''' Yeah.


'''Eric:''' Dove è scritta la storia? Dove è stata depositata? Noi abbiamo l’abilità di depositarla. Ti obbligo a farlo nel mio podcast. Non ti ho sentito fare un podcast su questo. Ti ho sentito parlare di libertà di espressione. Ti ho sentito fare cose con l’accademia eterodossa. Ti ho sentito fare cose nell’ Intellectual Dark Web, qualcosa con Andy Ngo, qualcosa con Antifa. Okay. L’obiettivo completo dell’Intellectual Dark Web è lasciare aperto un canale basato sul merito, perché se facessimo qualcosa come la diversità di idee, lo sai, per tutto quello che so, le persone che stanno sopprimendo te sono più diverse di te, lo sai? Okay. Queste sono idee che avevano bisogno di uscire. Ci sono implicazioni di salute potenzialmente in queste idee. Non è etico sopprimerle. Infatti, non è etico per te non parlarne, senza essere rude.  
'''Eric:''' Where is the story written up? Where is the story lodged? You and I have the ability to lodge it. I'm forcing you to do this on my podcast. I haven't heard you do a podcast about this. I hear you talking about free speech. I hear you doing things with the Heterodox Academy. I hear you doing things in the Intellectual Dark Web, something with Andy Ngo, something with Antifa. Okay. The whole purpose of the Intellectual Dark Web is to keep the channel open based on merit, because if we do something like the diversity of ideas, you know, for all I know, the people who are suppressing you are more diverse than you are, you know? Okay. These are ideas that needed to come out. There are health implications potentially of these ideas. This is not ethical to suppress. In effect, it's not ethical for you not to talk about, not to be rude.  


'''Bret:''' No, no. Guarda, ci arrivo. Ho provato per una decade per far uscire questa storia. Ora, sono sicuro che avrei potuto essere meno aggressivo sul fronte sociale. Avrei lasciato andare Carol per far uscire questa storia e concentrarmi sul problema della sicurezza dei farmaci. Non so cosa ne pensi a riguardo. Forse è -
'''Bret:''' No, no. Look, I get this. I tried for a decade to get this story to come out. Now, I'm sure I would have been less aggressive on the social front. I would have let Carol go in order to get the story out and get the drug safety issue addressed. I don't know what you regard that as. Maybe that's—


'''Eric:''' Non è una questione di questo. Guarda, c’è una Carol Greider e una Elizabeth Blackburn e tutti quelli nella landa della senescenza, Judith Campisi, chissà. Tutti hanno un problema, cioè c’è troppo trasparenza e troppi pochi fondi di ricerca, e non c’è abbastanza autonomia, e c’è troppa peer review, e per qualche ragione, un nuovo gioco è scaturito dove tutti dicono c’è bisogno di più trasparenza, più diversità. Dobbiamo rendere sicuro che non stiamo sprecando i soldi di quelli che pagano le tasse. Abbiamo, lo sai, molte più sviste. Tutto questo sta radicalmente cambiando la nostra società. Dobbiamo competere con la Cina ora. Avremo problemi con Iran e Russia, e stiamo perdendo le nostre menti perché stiamo servendo un gruppo di baby boomer. Quasi come, prendi una università principale. È gestita da un baby boomer. Questo è quasi vero senza dire – se ti chiedessi, “Hey Bret, scegli un’università. Non dirmi qual è.” Ti dirò che il numero di amministratori che, che l’università è salita oltre il livello di ammissioni, il costo è oltre l’inflazione medica, che è oltre l’inflazione normale. Se ti chiedessi della struttura dei fondi universitari, professori più vecchi che vincono più fondi e giovani che ne vincono di meno. È un complesso gigantesco. Avrò qualcuno da questa università senza coraggio, che è un sottoinsieme di ricerca d’accordo, perché i Baby Boomers hanno reso il debito per gli studenti non scaricabile in bancarotta. E ora questo gruppo sta offrendo vecchi uomini l’abilità di avere appuntamenti con ragazze giovani con un’indennità, giusto? Così stiamo entrando in un’area grigia di prostituzione, dove i Baby Boomers mantengono questo stile di vita al quale sono abituati e stanno effettivamente schiavizzando –
'''Eric:''' It's not a question of this. Look, there is a Carol Greider and Elizabeth Blackburn and everybody else in like senescence land, Judith Campisi, who knows. Everybody's got a problem, which is there's way too much transparency, and there's too little funding, and there's not enough autonomy, and there's too much peer review, and for whatever reason, a new game has cropped up where everybody says we need more transparency, more diversity. We need to make sure that we're not wasting taxpayer dollars. We have, you know, ever more oversight. All of this is denaturing our society. We have to compete with China now. We are going to have issues with Iran and Russia, and we are losing our minds because we are serving a baby boom group. Almost, like, you pick a leading university. It is headed currently by a Baby Boomer. That's almost true without even telling—if I ask you, “Hey Bret, pick a university. Don't tell me which one it is.” I will tell you that the number of administrators that that university has soared above the levels of admissions, the tuition has soared above medical inflation, which is above regular inflation. If I ask you about the grant structure, older professors that are winning more grants and younger people are winning fewer grants. This is a giant complex. I am going to have somebody from Sugar Baby University, which is a subset of Seeking Arrangement, because the Baby Boomers made student debt non-dischargeable in bankruptcy. And now this group is offering older men the ability to date younger women with an allowance, right? So we're starting to get into gray area sex work, where the Baby Boomers to keep this lifestyle to which they've become accustomed are effectively enslaving—


(02:13:44)  
(02:13:44)


'''Bret:''' Beh, stanno prendendo d’assalto la qualità della vita su ogni fronte, incluso quello sessuale, che non è per niente una sorpresa.
'''Bret:''' Well, they're hoarding wellbeing on every front, including the sexual, which is no surprise at all.  


'''Eric:''' Ma qui è la mia dichiarazione: siamo in un modello di detenzione. Sono nei miei cinquant’anni. Tu sei cinquantenne. Ho condotto lavoro che non ha mai visto la luce del giorno. Tu hai condotto lavoro che non ha mai visto la luce del giorno. Pia ha condotto del lavoro che non ha visto la luce del giorno. Non so Heather. La mia dichiarazione è: è ora di invadere il terreno piano nella torre di controllo. È abbastanza.
'''Eric:''' But here’s my claim: we are in a holding pattern. I'm in my 50s. You're in your 50s. I've done work that has never seen the light of day. You've done work that's never seen the light of day. Pia has done work that's never seen the light of day. I don't know about Heather. My claim is: it's time to crash land the planes into the control tower. It's enough.  


'''Bret:''' Concordo pienamente.
'''Bret:''' Wholeheartedly agree.  


'''Eric:''' Okay. Bret, è stato un assoluto piacere. Torna quando vuoi. Voglio dire che chiunque sia stato mal rappresentato da questo podcast è benvenuto. Non stiamo dichiarando di avere conoscenza assoluta ed universale. Sei più che benvenuto a correggere la storia se hai conoscenze su questa che possono essere confermate. Ma il problema è che questa storia ha bisogno di essere raccontata. È come la storia di Margot O’Toole e David Baltimore che avvenne all’ MIT, quando, credo lei scoprì di non essere in grado di riprodurre il lavoro del Dr. Imanishi-Kari. E di certo il sistema si rivolse contro la persona che provò a dire “Hey, vedo irregolarità. Vedo problemi.”
'''Eric:''' Okay. Bret, it's been an absolute pleasure having you on. Come back anytime. I want to say that anybody who is misportrayed by this podcast is welcome. We are not claiming to have absolute and universal knowledge. You are more than welcome to correct the story if you have knowledge about this that checks out. But the problem is that this is a story that needs to be told. It's like the story of Margot O'Toole and David Baltimore that played out at MIT, when, I believe that she found that she couldn't reproduce the work of Dr. Imanishi-Kari. And of course the system turned on the person who was trying to say, “Hey, I'm seeing irregularities. I'm seeing problems.”  


Abbiamo un complesso biomedico che ha bisogno di informatori anonimi. Ha bisogno di iconoclasti. Ha bisogno di sfidanti. La piramide alimentare è stata spenta per anni. Le nostre raccomandazioni alimentari sono completamente sbagliate. Penso che questa sia una storia essenziale. Dobbiamo uscire dalla roba dell’Intellectual Dark Web, che doveva tenere uno squarcio aperto. Lascia qualcun altro fare quello. Ed è ora di assumerti come professore in una università di alto grado. E sarei contento di parlarti di cosa successe quando tu e Richard Dawkins vi siete incontrati sul palco in Chicago, perché penso che in termini di pura teoria evolutiva, è ora di dare una spinta al giovane Richard Dawkins che contribuì a due delle idee più importanti nella forma del fenotipo esteso nella media, che disloca largamente il vecchio Richard Dawkins e il suo odio per la religione, che ha preso il controllo sul suo pensiero per quanto riguarda le sue stesse contribuzioni alla biologia. Abbiamo molto lavoro da fare.
We have a biomedical complex that needs whistleblowers. It needs iconoclasts. It needs challengers. The food pyramid has been off for years. Our health recommendations are completely off. I think that this is an essential story. You need to move out of Intellectual Dark Web stuff, which was about keeping the pipe open. Let somebody else do that. And it is time to hire you as a professor at a top tier university. And I'll be happy to talk to you about what happened when you and Richard Dawkins encountered each other on stage in Chicago, because I think in terms of pure evolutionary theory, it is time to boost a young Richard Dawkins who contributed two of the most important ideas in the form of extended phenotype in the mean, which largely dislodges the old Richard Dawkins and his hatred of religion, which has appeared to take over his thinking as regards his own contributions to biology. We got a lot of work to do.  


'''Bret:''' Nessun problema.
'''Bret:''' No question.  


'''Eric:''' Tutto a posto, amico mio.
'''Eric:''' All right, my friend.  


'''Bret:''' Beh, grazie per avermi.
'''Bret:''' Well, thanks for having me.  


'''Eric:''' Grazie per essere venuto. Siete passati attraverso “Il Portale” con il Dr. Bret Weinstein, professore in esilio dal college statale Evergreen. Per favore sottoscrivete su Apple o su Stitcher o su Spotify, ovunque ascoltiate i podcast, navigate al nostro canale Youtube e non solo iscrivetevi, ma ricordate anche di cliccare sulla campanella per ricevere notifiche sulle uscite dei prossimi episodi. E spero di vedervi di nuovo nel prossimo episodio de “Il Portale”.
'''Eric:''' Thanks for coming. You've been through The Portal with Dr. Bret Weinstein, professor in exile from the Evergreen State College. Please subscribe on Apple or on Stitcher or on Spotify, wherever you listen to podcasts, navigate over to our YouTube channel and not only subscribe, but remember to click the bell icon to be notified with our next episode drops. And hope to see you back on the next episode of The Portal.


== Sponsors ==
== Sponsors ==
Please note that all contributions to The Portal Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see The Portal:Copyrights for details). Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel Editing help (opens in new window)