2: What Is The Portal/lang-fr: Difference between revisions

 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 50: Line 50:
[00:07:10] Ne pensions-nous pas que la fusion nucléaire était au coin de la rue? Si vous pensez à toutes les choses qu'on pourrait faire. Nous avons appris dans la plupart de ces domaines que continuer d'espérer n'est pas une attitude mature, tout comme continuer d'espérer pouvoir construire un future trÚs différent du présent. Oui, les choses vont s'améliorier un peu, mais est-ce qu'elles vont vraiment dramatiquement s'améliorer?
[00:07:10] Ne pensions-nous pas que la fusion nucléaire était au coin de la rue? Si vous pensez à toutes les choses qu'on pourrait faire. Nous avons appris dans la plupart de ces domaines que continuer d'espérer n'est pas une attitude mature, tout comme continuer d'espérer pouvoir construire un future trÚs différent du présent. Oui, les choses vont s'améliorier un peu, mais est-ce qu'elles vont vraiment dramatiquement s'améliorer?


[00:07:33] Are we going to be leading a life in our here, in our now that would allow a kind of escapist lifestyle that we saw on Star Trek, or even in Star Wars, which came out in the sixties and seventies respectively? I think that in general, most of us have realized that these dreams have remained dreams for so long that we've consigned them to the world of children.
[00:07:33] Est-ce que nous allons vivre une vie, ici et maintenant, nous permettant un style de vie Ă©chappatoire comme dans Star Trek, ou mĂȘme Star Wars, des sagas nĂ©Ă©es dans les annĂ©es 60 et 70? Je pense qu'en gĂ©nĂ©ral, la plupart d'entre nous a compris que ces rĂȘves sont restĂ©s des rĂȘves pendant tellement longtemps qu'ils ont Ă©tĂ© relĂ©guĂ©s au monde des enfants.


[00:07:55] Perhaps very dim people believe these things. What I'm interested in is trying to get the smartest, most dynamic and most agentic people in our society once again talking to each other and ignoring the people who are most focused on dampening all of our enthusiasm. Now perhaps, you think, look, this doesn't sound very scientific.
[00:07:55] Il est possible que des personnes simples d'esprit croient ces choses. Ce qui m'intĂ©resse, c'est que les personnes les plus intelligentes, dynamiques et agentiques recommencent Ă  se parler, tout en ignorant les gens qui ne veulent que freiner notre enthousiasme. LĂ , peut-ĂȘtre que vous vous dites que tout ça n'a pas l'air trĂšs "scientifique".


[00:08:16] Shouldn't we be relying on the best systems we have? For example, isn't [[Peer Review|peer reviewed science]] the gold standard? Well, I would say no. Peer review is a relatively recent invention, and I would even say an intrusion into the hard sciences. In 1953 when the double helix was elucidated by Watson and Crick, they submitted it to the journal Nature.
[00:08:16] Ne devrions-nous pas nous baser sur les meilleurs systĂšmes Ă  disposition? Par exemple, [[Peer Review|l'Ă©valuation par les pairs]], n'est-ce pas ''la'' rĂ©fĂ©rence? Eh bien, je dirais que non. L'Ă©valuation par les pairs est une invention relativement rĂ©cente, et je dirais mĂȘme que c'est une intrusion au sein des sciences dures. En 1953, quand le mystĂšre de la double hĂ©lice fut Ă©lucidĂ© par Watson et Crick, ils sont soumis leurs trouvailles Ă  la revue ''Nature''.  


[00:08:39] But it was never a peer reviewed. Why? Because an editor's job was to figure out whether it was worthy of publication. And in fact, the editor at the time, if I recall correctly, said that anybody who saw this paper would be so influenced by it, that he couldn't take the risk sending it out for any kind of review.
[00:08:39] Pourtant il n'y a jamais eu d'Ă©valuation par les pairs. Pourquoi? parce qu'Ă  l'Ă©poque, le travail d'un Ă©diteur consistait Ă  dĂ©cider si les contenus soumis Ă©taient dignes d'ĂȘtre publiĂ©s. Et d'ailleurs, l'Ă©diteur Ă  l'Ă©poque, si je me rappelle correctement, avait dit que toute personne qui lirait ce papier serait tellement bouleversĂ©e par son contenu qu'il ne pouvait prendre le risque de le renvoyer dans un quelconque processus de rĂ©vision.


[00:08:56] Well, if that's true, let's say peer review isn't really the centerpiece of our science. Is the scientific method the centerpiece of our science? Well, at some level, sure, it's like proof checking, but a lot of the work that we do in science has been incredibly imaginative. And you might even say it's been irresponsible until it comes into final form and can be reconciled with experiment.
[00:08:56] Si c'est vrai, supposons que l'Ă©valuation par les pairs ne soit pas vraiment le coeur de notre science. Est-ce que la mĂ©thode scientifique est le centre de notre science? Eh bien, dans une certaine mesure, oui, c'est un peu comme une correction, mais l'essentiel du travail que nous avons accompli dans le domaine scientifique a Ă©tĂ© incroyablement crĂ©atif. Voire irresponsable, jusqu'au moment oĂč la forme finale est atteinte, et rĂ©conciliĂ©e avec l'expĂ©rimentation.


[00:09:19] But instead, we've developed a culture in which immediately upon proposing something, we are told that the sine qua non of science is that there be an agreement between theory and experiment. Well, this is wholly untrue. In fact, if you go back to Paul Dirac's great Scientific American article in the early sixties, he says that it is much more important than a physical theory have mathematical beauty
[00:09:19] Mais au lieu de ça, nous avons développé une culture dans laquelle dÚs qu'on propose quelque chose, on nous dit que la condition scientifique sine qua non implique une concordance entre théorie et expérimentation. Ce qui est entiÚrement faux. D'ailleurs, si vous relisez le superbe article de Paul Dirac paru dans la revue ''Scientific American'' au début des année 60, il y dit qu'il est plus important de posséder la beauté mathématique que la théorie physique


[00:09:47] and that we learn to trust a theory, even when it doesn't agree with experiment, if it has a kind of intellectual coherence to it. But how often are people pointed to something like Dirac's 1963 paper? In fact, you could look to Jim Watson, who's told us that in order to make great advances, we have to be irresponsible.
[00:09:47] et qu'on peut apprendre Ă  se fier Ă  une thĂ©orie, mĂȘme si elle n'est pas en accord avec une expĂ©rimentation, tant qu'elle possĂšde une certaine cohĂ©rence intellectuelle. Pourtant, combien de fois est-ce que les gens sont rĂ©orientĂ©s vers l"article de Dirac de 1963? D'ailleurs, on pourrait aussi se rĂ©fĂ©rer Ă  Jim Watson, qui nous a dit que pour faire de grandes avancĂ©es, il faut ĂȘtre irresponsable.


[00:10:09] Now, this is a very odd feature of the world. Many of our top people do not seem to play by [[Distributed Idea Suppression Complex|the rules that have been set for everyone else]]. And the question is, if we are in a situation in which we have unleashed such incredible destructive power as we did with the hydrogen bomb, and in potentially unlocking the cell,
[00:10:09] C'est une caractéristique trÚs bizarre du monde d'aujourd'hui. Parmi nos acteurs majeurs, nombreux son ceux qui ne semblent pas suivre [[Distributed Idea Suppression Complex|les rÚgles qui ont été établies pour tout le monde]]. La question est la suivante: si nous sommes dans une situation dans laquelle nous avons déclenché un pouvoir destructeur incroyable comme nous l'avons fait avec la bombe H et avec le potentiel déverrouillage de la cellule.


[00:10:28] why is it that we are so incredibly timid about what it is that we might do next? We have all the destructive power that we need already at our fingertips. What we don't have is the ability to escape our fate. In fact, what we need is to find The Portal, to find a way out, to find new economic vistas that will allow far
[00:10:28] Pourquoi sommes-nous si timorés vis-à-vis de ce que nous sommes capables de faire à l'avenir? Nous avons déjà tout le pouvoir destructeur possible au bout des doigts, Ce que nous n'avons pas, c'est la possibilité de fuir notre destin. D'ailleurs, nous devons trouver le Portail, une issue de secours, afin de trouver de nouvelles perspectives qui nous permettront


[00:10:49] larger numbers of people to participate without causing an ecological disaster. If you take all the people, let's say, in India, China, and Bangladesh, what have you, who are leading lives at a far lower economic level than we are, if you were to elevate them to our current level as we have in the United States, you would be causing an ecological disaster.
[00:10:49] à un plus grand nombre de personnes de participer sans causer de catastrophe écologique. Si l'on considÚre tous les habitants de l'Inde, de la Chine et du Bangladesh, ces personnes vivent à un niveau économique bien inférieur au nÎtre. Si nous devions les élever aux niveaux actuels des Etats-Unis, nous causerions une catastrophe environnementale.


[00:11:10] Well, clearly we are not going to leave these people behind. We need them to be full participants in whatever beautiful future we're trying to create. And that future has to be ecologically sound because we don't have the ability to despoil the planet as we dream about universal human prosperity. So what are we going to do?
[00:11:10] Clairement, il ne s'agit pas d'abandonner ces populations. Nous avons besoin de leur participatio totale dans le superbe futur que nous essayons de crĂ©er, quel qu'il soit. Et ce futur doit ĂȘtre Ă©cologiquement viable car nous ne pouvons pas dĂ©pouiller la planĂšte alors que nous rĂȘvons de prospĂ©ritĂ© humaine universelle. Qu'allons-nous donc faire?


[00:11:28] Well, I think that the most irresponsible thing to do is to stop dreaming, to get our dreams to be so small that we're not embarrassed to share them in public. I think what we need to do is to start dreaming much more aggressively, dream much bigger, and start dreaming in public with each other, harmoniously
[00:11:28] Je pense que l'action la plus irrĂ©sponsable est d'arrĂȘter de rĂȘver, de rĂ©trĂ©cir nos rĂȘves au point de ne pas avoir honte de les partager en public. Je pense que nous devons commencer Ă  rĂȘver de maniĂšre beacuoup plus agressive, RĂȘver beaucoup plus grand, et commencer Ă  rĂȘver en public, avec chacun, harmonieusement


[00:11:48] if we can, or have our dreams fight each other, but at least start unlocking the potential of human imagination and not immediately grounding every new idea in some sort of race to see whether we can invalidate it, give it enough of a room to grow. You know, this is how we used to talk about protecting infant industries before we decided that free trade should always be the rule of the day and that we should have no barriers to protect, uh, new ideas in a nursery where they might learn to thrive before testing to see whether they can survive as adults.
[00:11:48] si possible, ou bien laisser nos rĂȘves se battre entre eux, mais enfin rĂ©vĂ©ler le potentiel de l'imagination humaine, et ne pas confiner immĂ©diatement chaque nouvelle idĂ©e dans une espĂšce de course Ă  l'invalidation. Laissons-leur assez de place pour qu'elles puissent grandir. Vous savez, c'est comme ça qu'on parlait de la protection des industries naissantes avant, avant de dĂ©cider que le libre-Ă©change ne soit la rĂšgle absolue et qu'on n'ait plus de barriĂšres pour protĂ©ger  les nouvelles idĂ©es dans une espĂšce de pouponniĂšre afin de les laisser apprendre Ă  se dĂ©velopper avant de les tester et de savoir si elles survivront en tant qu'adultes.


[00:12:23] What we're going to do in this program is effectively to declare war. War on stasis. War on group think. War on everything that has enervated our society, and we're going to do it because we have the ability now to [[Slipping the DISC|compete with the networks]] that previously grew up to distribute whatever it was that was portrayed as sense-making.
[00:12:23] Ce que nous allons faire dans cette émission, c'est effectivement déclarer la guerre. La guerre contre la stagnation. La guerre contre la pensée unique. La guerre contre toutes les choses qui énervent notre société, et nous allons le faire parce que nous pouvons  maintenant [[Slipping the DISC|rivaliser avec les réseaux]] qui ont été développés pour distribuer ce qui était établi comme "la vérité".


[00:12:44] You can tell that there's something wrong with both CNN and Fox. If you're reading the New York times carefully, you can tell that the narrative arcs in the daily newspaper clearly have to have been thought out to cover many days in long before the facts are known. Somehow we are living in somebody else's reality.
[00:12:44] You can tell that there's something wrong with both CNN and Fox. If you're reading the New York times carefully, you can tell that the narrative arcs in the daily newspaper clearly have to have been thought out to cover many days in long before the facts are known. Somehow we are living in somebody else's reality.
26

edits